Christmas Eve in Paraguay – Noche Buena en Paraguay

Christmas in Paraguay is celebrated by gathering the entire family for a large late-night feast. Much like New Years midnight is a focal point of the celebration – many radio stations even do live countdowns. As the clock strikes everyone lifts their glasses for a Christmas toast and then goes outside to watch fireworks that light up the sky. This year the sale of fireworks at Mercado 4 (Asuncion’s main market) was prohibited but I would not expect that to put a damper on Christmas pyrotechnics – there are firework stands lining many streets of Asunción and a firework vendor even came on the bus I was riding yesterday.

La Navidad en el Paraguay se celebra con una cena familiar en la Noche Buena. Al igual que en el Año Nuevo, la media noche es un punto central de la celebración. Muchas estaciones de radio hasta hacen una cuenta regresiva en vivo. Cuando en el reloj den las doce todos alzan sus copas para un encontrarse en un brindis Navideño e imediatamente se sale afuera a admirar las luces de Bengala que se dibujan en el firmamento. Este año se prohibió la venta de fuegos artificiales en el Mercado 4 (el mercado principal de Asunción) pero no creo que eso frene su uso en Noche Buena – hay puestos de fuegos artificiales a lo largo de muchas calles asuncenas y hasta se están vendiendo en los colectivos.



The use of Christmas trees has started to take hold here, as have Christmas lights in some chuchi areas, but for the most part decorations take the form of pesebres (nativity scenes). Pesebres come in all styles and sizes to suit all budgets. They always include figures of the Three Kings accompanied by their camels, the Angel Gabriel, Mary, Joseph, Baby Jesus and a couple of farm animals thrown in for good measure. Here Baby Jesus tends to be almost as large as the adult figures.

Aunque el uso del árbol de Navidad y luces se ha popularizado, lo que más se acostumbra es armar el tradicional pesebre. Hay pesebres de todos los estilos y tamaños con precios para cada bolsillo. Siempre incluyen las figuras de los Tres Reyes acompañados de sus camellos, el Àngel Gabriel, María, José, el Niño Jesus y algunos animales de campo. Aquí el Niño Jesus tiende a tener casi el mismo tamaño de las figuras adultas.


The pesebre should also include:

  • Ka´avove´i fronds to create a canopy overhead and grass, sand, stones and water for a nature-inspired ambiance.
  • Decorative Christmas lights.

El pesebre también debería incluir:

  • Ramas de ka´avove´i formando un arco y pasto, arena, piedras y agua para crear un ambiente de naturaleza.
  • Luces navideñas.



A wooden thatched-roof manger (available on the streets of Asunción for the last couple of weeks). There is also the option of setting the pesebre up in a wooden wagon.

Un establo de madera con techo de paja(a la venta en las calles de Asunción desde hace unas semanas). También se puede armar el pesebre en una carreta de madera.



  • Seasonal fruits such as pineapples, melons and watermelons.
    Flor de coco.
  • Chipitas or chipa hung from the top of the manger for good luck.
  • Children´s toys.

Depending on how elaborate it is the pesebre will be set up either in the home or out in the front yard. Much like families in the States go out to look at Christmas lights here families walk around the neighborhood and look at pesebres. When you are visiting someone´s house around the holidays you should always remember to compliment their pesebre.

As far as food is concerned there is no one traditional dish – everything goes. Most people make a mix of typical Paraguayan foods like sopa paraguaya and chipa guazú to accompany more modern fare like rice and meat dishes. Lately having a turkey has come into fashion (they are brought in frozen from Brazil for the most part). The Christmas toast is done with sidra (cider) or champagne. Throughout the day though it is traditional to drink “clericó” which is a Paraguayan take on sangría. Clericó is made of chopped fruit (usually grapes, melon and pineapple), table wine, water, sugar and ice. You can also add fruit flavored soda to make it more kid-friendly. In the countryside clericó is served out of a kambuchí to keep it cool.

Until recently Christmas gifts were not a part of Paraguay´s Christmas traditions. Gifts were usually given out later on the morning of Three Kings Day, on the 6th of January (I´ll go more into detail in a later post). However it was always (and continues to be) traditional for employers to give their employees a Christmas basket with treats or a Christmas fruitcake known as “pan dulce” (or “pan de Navidad”) along with a bottle of cider.

I wish you all a very Merry Christmas from Paraguay! Stay warm or cool depending on where you are in the world! Please share your Paraguayan Christmas traditions or experiences by leaving a comment!

Dependiendo de cuan elaborado es el pesebre se coloca o en la casa o en el patio de enfrente. Al igual que en los EEUU donde familias salen a recorrer el barrio y ver las luces de Navidad aquí las familias salen a ver los pesebres. Cuando visitas a alguien durante las fiestas no te olvides de halagar su pesebre.

En cuanto a comida navideña no hay un plato específico que se cocina. Más bien se hace una mescla de platos típicos como sopa paraguaya y chipa guazú que acompañan platos modernos de arroz y carnes. Recientemente se ha puesto de moda tener un pavo navideña (se importan congelados de Brasil). El brindis navideño se hace con sidra o champagña. Pero durante el transcurso del día se acostumbra tomar “clericó” que viene a ser una versión paraguaya de la sangría. El clericó se hace de trozos de fruta (normalmente uvas, melones y piña), vino de mesa, agua, azúcar y hielo. También se le puede agregar gaseosa con sabor a fruta para que sea más apto para niños. En el campo el clericó se guarda en un kambuchí para mantenerlo fresco.

Hasta hace unos cuantos años los regalos de navidad no figuraban dentro de las tradiciones navideñas paraguayas. Estos se recibían más adelante en la mañana del 6 de enero, Día de los Tres Reyes Magos (hablaré de esta tradición próximamente). No obstante siempre fue (y sigue siendo) costumbre que los empleadores regalen a sus empleados una canasta navideña o en última instancia un pan dulce (conocido como “pan de Navidad”) acompañado de una botella de sidra.

¡Les deseo a todos una Feliz Navidad desde Paraguay! ¡Que se mantengan calentitos o refrescados dependiendo de en que parte del mundo estén! ¡Por favor dejen un comentario compartiendo otras tradiciones navideñas paraguayas o sus propias experiencias!


Anniversary of the Discovery of the Archives of Terror – Aniversario del Descubrimiento del Archivo del Terror

The holiday season is not always full of fun and merriment. On this day 16 years ago Martín Almada, Paraguayan lawyer, former political prisoner, and human rights activist discovered a cache of secret police documents from the Strossner dictatorship in a Lambaré police station. The archive, now known as the “Archivo del Terror” (Archive of Terror) contained thousands of documents detailing the imprisonment of political prisoners including transcripts and recordings of torture sessions. Martín Almada´s discovery shed light on the massive human rights violations that took place in Paraguay and blew the lid off Operation Condor. During the 1970´s and 80´s the dictatorships of Paraguay, Chile, Argentina, Brazil, Uruguay, and Bolivia cooperated with eachother to investigate, imprison, torture and exchange political opponents in an coordinated effort named Operation Condor.

The archive is now set up at the Palacio de Justicia in Asunción and is a valuable resource to those investigating and procescuting dictatorship era human rights violations. You can visit the Centro de Documentación y Archivo Para la Defensa de los Derechos Humanos (CDyA) website, which was developed with the help of the National Security Archive, online at http://www.pj.gov.py/cdya/. There is also a related website set up by UNESCO at http://www.unesco.org/webworld/paraguay/index.html

The Museo de las Memorias: Dictadura y Derechos Humanos has exhibits about Operation Condor, the Archive and the Strossner Dictatorship. I have not yet visited it but it has been highly recommended by several friends. The museum was set up by Martín Almada and is located on Chile 1066 (close to the Mall Excelsior). Hours are Monday to Friday 9am to 4pm. For more information visit http://www.martinalmada.org/museo/museo.html

In this interview Martín Almada explains how he learned of Operation Condor and how he discovered the Archive of Terror.

La temporada de fiestas no siempre está llena de diversión y alegría. En este día hace 16 años Martín Almada, abogado, ex-preso político y activista de derechos humanos paraguayo descrubrió un conjunto de informes confidenciales de la dictadura de Strossner en una estación policial en Lambaré. El archivo, ahora denominado “el Archivo del Terror,” contenía miles de documentos detallando el encarcelamiento de presos políticos, incluyendo transcripciones y grabaciones de sesiones de tortura. El descubrimiento de Martín Almada sacó a la luz la violaciones de derechos humanos que se llevaron al cabo en Paraguay y reveló abrúptamente la existencia de Operación Condor. Durante los 70´s y 80´s las dictaduras de Paraguay, Chile, Argentina, Brasil, Bolivia y Uruguay cooperaban el uno con el otro para investigar, encarcelar, torturar e intercambiar opositores políticos. Esta operación secreta se llamó Operación Condor.

Actualmente el Archivo se encuentra en el Palacio de Justicia en Asunción y sirve como un recurso valioso para los que investigan y llevan a juico casos de violaciones de derechos humanos de la era de la dictadura. Se puede visitar el sitio de web del Centro de Documentación y Archivo Para la Defensa de los Derechos Humanos (CDyA), lo cual fue desarrollado con la ayuda del National Security Archive, en esta dirección: http://www.pj.gov.py/cdya/. También hay un sitio de web relacionado creado por UNESCO en esta dirección: http://www.unesco.org/webworld/paraguay/index.html

El Museo de las Memorias: Dictadura y Derechos Humanos, creado por Martín Almada, contiene exhibiciones sobre Operación Cóndor, el Archivo y la dictadura de Strossner. Todavía no lo he visitado personalmente pero muchos amigos lo han recomendado altamente. Se ubica en Chile 1066 casi Manduvirá (cerca del Mall Excelsior) y las horas de atención son de lunes a viernes entre 9hs y 16hs. Para más información visita http://www.martinalmada.org/museo/museo.html

En esta entrevista Martín Almada explica como aprendió del Operación Condor y como descubrió el Archivo del Terror.