Paraguayan cheese or “kesú paraguay” is one of the basic building blocks of traditional Paraguayan cooking. Without cheese chipa would just be a corn bagel, sopa would be plain old cornbread, and mbejú would be a strange lard and starch pancake. Cheese is the key!

El queso paraguayo conocido como “kesú paraguay” es uno de los fundamentos de la gastronomía típica del Paraguay. Sin queso chipa sería simplemente una rosca de maíz, sopa un pan de maíz sin gracia, y el mbejú un panqueque extraño de grasa y almidón.

Queso Paraguay

Although it is essential in the aforementioned dishes, kesú Paraguay is pretty boring on its own. When it is super super fresh it tastes kind of like nothing, at which point it is a good medium for sweet desert flavors. When fresh Paraguayans will combine a big chunk of soft white cheese with either guava jam (dulce de guayaba) or molasses (miel de caña). Kesú paraguay goes from fresh and bland to pungent (sometimes awfully so) in a matter of days. Older cheese is yellow, hard and kind of greasy. Once it is stronger tasting it is used in chipa, sopa, etc.

Aunque es ingrediente esencial de las anteriormente mencionadas recetas, el kesú Paraguay en sí es bastante aburrido. Cuando está bien fresco tiene un sabor muy leve lo cual hace que, en dicho estado, sea buen vehículo para sabores dulces. En Paraguay se combina un trozo de queso fresco con dulce de guayaba o miel de caña para postre. Al pasar los días el kesú paraguay desarolla un olor fuerte (algunas veces extremádamente fuerte) y se torna duro y un poco grasoso con un color amarillo. En ese estado se usa para chipa, sopa y otros platos típicos.

Most Paraguayans only eat cheese in Queso Paraguay form – it is just about the only cheese available in the countryside. In urban areas you can get your hands on a wider variety of cheeses. If you are in Asunción and yearning for a sharp cheese then it is time to visit La Quesería, a cheese shop with a wide variety of international cheeses. They also carry national brands of cheeses from specialty farms such as Euro Gourment (whose cheese are also available at Casa Rica and Agroshopping). The staff is very friendly and helpful. If you´ve been dreaming of cheddar for months it is worth stopping by! La Quesería also stocks Otro Mundo beer from Argentina (delicious).

En cuanto al consumo de queso la mayoría de los paraguayos sólo comen kesú paraguay ya que es casi el único tipo de queso que se consigue en el campo. En áreas urbanas hay más variedad. Si estás en Asunción y con deseos de comer algo distinto es hora de visitar La Quesería, una tienda que ofrece una variedad de quesos internacionales. También venden quesos nacionales elaborados artesanalmente como Euro Gourment (cuyos quesos también se vended en Agroshopping y Casa Rica). Los empleados son amigables y serviciales. Si has estado soñando con un “chedar” vale la pena visitarles. La Quesería también vende cerveza Otro Mundo de Argentina (delicioso).

La Quesería
O´Higgins 989 c. Avd. España
622 580 , 0981 425 002

La Quesería is also on Facebook.

La Quesería también está en Facebook.

While reading the Paraguay foodie blog Asunción Gourmet I was reminded of the Paraguayan tradition of drinking “carrulím” on August 1st to ward off bad luck during the month.
Al leer el blog Paraguayo sobre comida Asunción Gourmet me hizo recordar de la tradición paraguaya de tomar “carrulím.” Se toma el primero de agosto para auyentar la mala suerte durante el mes.

Ca-rru-lím is a mixture of:
Ca-rru-lím es una mescla de:

Caña:
Paraguayan sugar cane firewater. Popular caña brands include Tres Leones, Aristócrata, and Fortín, all of which have higher-end “etiqueta” versions as well.
Aguardiente elaborada con caña dulce. Marcas populares incluyen Tres Leones, Aristócrata, y Fortín, de los cuales todos cuenta con versiones “etiqueta” más refinadas.

Ruda:
Bitter herb called “common rue” or, appropriately “bitterwort” in English.
El yuyo amargo.

Limón (lemon):
Perhaps to give it a little twist?
¿Quizás para darle ese toquecito especial?

If August has not been treating you well perhaps it is time to drink some carrulím. Maybe you will have to drink more than one to make up for lost time!
Si el mes de agosto no te ha tratado bien quizás sea hora de tomarte un carrulím. Quizás hasta tengas que tomarte más de uno para compenzar el tiempo perdido!

Side note: Paraguay is not the only country where August is thought to be an unlucky month.
Nota al margen: Paraguay no es el único país en la cual se cree que el mes de agosto es de mala suerte.

FestiDoc Paraguay 2009

There’s still a week left of the International Documentary Film Festival taking place in Asunción. Here is a list of upcoming screenings of documentaries about Paraguay. For a full schedule and descriptions of each movie (in Spanish) visit the FestiDoc Paraguay 2009 website.

Todavía queda una semana del Festival Internacional de Cine Documental llevándose al cabo en Asunción. He aquí una lista de las próximas exhibiciones de documentals sobre Paraguay. Para el itinerario completo y descripciones de cada película visita la página web del Festidoc Paraguay 2009.

8/20 PARAGUAY MI TIERRA OLVIDADA 7pm
8/21 TEKOETÉ 7pm
8/23 ENGAÍ LA VERDADERA COMPASIÓN 4:40pm
8/23 TENTAYAPE, LA ULTIMA CASA 4:40 pm
8/25 EMILIANO R. FERNÁNDEZ 7pm
8/25 LA TIERRA SIN MAL 8:30pm
8/27 CRUDO 7pm