Paraguay is home to a number of ecoregions, each with its own distinct flora and fauna. Unfortunately many of these regions are under constant and increasing threats from mechanized agriculture and livestock raising to illegal logging. The Altantic Forrest (“Bosque Atlántico”) is both one of the most bio-diverse and threatened region in Paraguay. According to The Nature Conservancy, “In recent years, Paraguay has experienced the most rapid rate of deforestation in all of South America. Much of this has come at the expense of the country’s lush Interior Atlantic Forest region.” Deforrestation has transformed what was once an almost continuous corridor of forrest extending from northeast Brazil to points as far south as Uruguay into small isolated pockets of forrest which are being continously encroached upon.

Paraguay contiene varios ecoregiones, cada cual con su propio flora y fauna. Desafortunadamente muchas de las dichas regiones están bajo amenazas constantes y crecientes, desde la agricultura mecanizada y ganadería hasta el tráfico ilícito de rollos. El Bosque Atlántico es una de las regiones más bio-diversa y más amenazada del Paraguay. De acuerdo a The Nature Conservancy, “En recientes años, Paraguay ha tenido la taz más alta de deforestación en todo América del Sur. Mucho de ha ocurrido a expensa del exuberante region Bosque Atlántico del Interior.” La deforestación lo ha transformado desde un casi contínuo corredor de bosque, extendiendose desde el noreste de Brazil hasta Uruguay, hasta lo que hoy en día son pequeños áreas aisladas las cuales están bajo amenaza constante.

Paraguay´s 73,000-plus hectare Parque Nacional San Rafael was created in the 1990´s in an atempt to protect this rapidly disappearing ecosystem. In 1997 it was declared an Important Birding Area. According to Guyra Paraguay “San Rafael, located in the southeast of Paraguay, represents the largest continuous block of the remnants of the South American Interior Atlantic Forest (BAAPA according to its initials in Spanish) in the country.”

El Parque Nacional San Rafael, de más de 73,000 hectáreas fue creado en la década de los 90´s para frenar la acelerada desaparición de este ecosistema. En 1997 fue declarado un IBA (Important Birding Area) o Área Importante para las Aves. Según Guyra Paraguay “San Rafael, localizada en el sur-este del Paraguay en los departamentos de Itapúa y Caazapá, representa el bloque contínuo más grande de los remanentes del Bosque Atlántico del Alto Paraná (BAAPA) en el país.”

This upcoming weekend Guyra Paraguay will be leading a weekend-long excursion to Kanguery, their field station located within San Rafael. As San Rafael is difficult to access via public transportation this is a great opportunity to join fellow nature lovers and see one of the most threatened ecoregions in Paraguay (and potentially South America as a whole). For more event details view the invitation or contact Alistair Kerlin, alistair@guyra.org.py or birding.paraguay@gmail.com. Please note spaces are limited and reservations are required.

Este fin de semana Guyra Paraguay estará ofreciendo un viaje de fin de semana a su estación biológico, Kanguery, ubicado dentro de San Rafael. Como es difícil aceder a San Rafael sin vehículo particular este es un gran oportunidad de juntarte con otros amantes de la naturaleza y visitar uno de los ecoregiones más amenazados del Paraguay (y pontecialmente de todo Sud América). Para más detalles puedes ver la invitación o contactarte con Alistair Kerlin, alistair@guyra.org.py or birding.paraguay@gmail.com. Cabe destacar que los cupos son limitados y se requieren reservaciones.

The harp is one of the most emblematic instruments of Paraguayan music. Paraguayan harpists regularly showcase their talent in venues throughout the country and this November Asunción will host the 3rd International Harp Festival. If you are unable to experience the uplifting sounds of the Paraguayan harp in person check out “Maiteí América: Harps of Paraguay” just released by Smithsonian Folkways. The CD is an excellent collection of songs chosen specifically to highlight the idiosyncracies that make the Paraguayan harp a unique instrument. The CD´s extensive liner notes delve deeply into the history of the Paraguayan harp and explain what makes the instrument itself and songs it creates so special. And the cherry on top? The liner notes are in both English and Spanish!

El arpa es uno instrumento emblemático de la música paraguaya. Arpistas paraguayos demuestran su talento con frequencia en conciertos en todo el país y este noviembre se presentará en Asunción el 3er Festival Mundial del Arpa. Aunque no puedas asistir a un concierto de arpa Paraguaya igual puedes disfrutar de la música animada gracias al disco “Maiteí América: Harps of Paraguay,” recién lanzado por Smithsonian Folkways. El disco es una colección excelente de canciones escogidas específicamente para resaltar las idiosincracias que hacen del arpa paraguaya un instrumento especial capaz de producir melodías distintivas. Las notas del CD se adentran en la historia de la arpa paraguaya y las razones por las cuales el instrumento en sí y las canciones que crea sean tan especiales. ¿Y el broche de oro? ¡Las notas del CD están en Inglés y Español!

The CD features many well-known songs most of which take as their inspiration scenes of Paraguayan countryside. Thus were born songs such as “Carretaguy” (Under the Cart), El “Boyerito” (Little Ox Cart Driver), and “Pájaro Campana” (The Bell Bird). It is no surprise to see a few songs by Félix Perez Cardozo, as he is arguably the most famous Paraguayan composer and harpist. In his song “Tren Lechero” (Milk Train) Cardozo captured the sound and spirit of Paraguay´s steam train (the first in Latin America) on its journey bringing milk to Asunción from the countryside.

El disco contiene muchas canciones conocidas, de las cuales varias tomaron como inspiración escenas del campo paraguayo. Así nacieron composiciones como “Carretaguy” (De bajo de la Carreta), “El Boyerito,” y “Pájaro Campana.” No sorprende que hayan algunas canciones de Félix Pérez Cardozo ya que es uno de los compositores y arpistas más famosos del Paraguay. En su canción “Tren Lechero” Cardozo logró capturar el sonido y espíritud del tren a vapor (primero en Latinoamérica) en su recorrido llevando leche desde el campo paraguayo hasta Asunción.

If you are not familiar with the Paraguayan harp, “Maiteí América” is a perfect introduction to this country´s rich musical tradition. If you have already been to Paraguay the collection makes a great soundtrack for a melodious trip down memory lane.

Si no estás familiarizado con el arpa paraguayo, “Maiteí América” es una introducción perfecta a la rica tradición musical del Paraguay. La colección también es una buena banda sonora para rememorar tiempos pasados si ya has estado en Paraguay.

Want to hear a song from the album? I´m happy to offer the track “Paraguarí” as a free download, courtesy of Smithsonian Folkways. To buy and download “Maiteí America” visit Smithsonian Folkways. You can also watch videos of the musicians on “Maiteí América” here.

¿Quieres oír una canción del album? Estoy contenta de poder ofrecer el track “Paraguarí” para descarga gratuíta, cortesía de Smithsonian Folkways. Para comprar y bajar “Maiteí América” visita Smithsonian Folkways. También puedes ver videos de los artistas de “Maiteí América” aquí.

Photo from ABC Color. Photo de ABC Color.
Last night Paraguay´s national soccer team defeated Argentina 1 to 0 in Asunción´s Estadio Defensores del Chaco. Soccer matches in Latin America are taken very seriously, especially when they are played on a national level. This game was even more significant due to the rivalry between Paraguay and Argentina, aluded to at all times by the “barra brava.” The “barra brava” is the section of rabid fans who usually cheer and heckle from behind the goal area. They are in charge (formally or informally, I´m not sure) of chanting along with drums- last night they were silent for only 5 minutes throughout the entire game.

Anoche el equipo de fútbol paraguayo ganó contra Argentina 1 a 0 en el Estadio Defensores del Chaco de Asunción. Se toman en serio los partidos de fútbol en latinoamérica, especialmente cuando se tratan de partidos nacionales. Este partido en particular fue significante dada la rivalidad entre Paraguay y Argentina. La barra brava aludió a dicha rivalidad en todo momento. La barra brava es un grupo de super fanáticos que normalmente gritan y aplauden en el área detrás del gol. Están encargados (formalmente o informalmente, no lo sé) de cantar al son de tambores. Anoche estuvieron sin cantar sólo 5 minutos durante todo el partido.

Of course most chants were aimed at the Argentine team including this hilarious gem (no offense meant on my part to Argentine fans, I´m just writing what the “barra brava” sang):

Por supuesto la mayoría de sus cantos se dirigían al equipo argentino, incluyendo esta joya chistosa (sin intención de ofender a los fanáticos argentinos, sólo estoy escribiendo lo que cantó la “barra brava”):

“¡Yo soy Paraguayo, me gusta la cerveza y el asado, kurepa come-gato pelot*do, metete el Obelisco en el c*lo!” Uy.

“I´m Paraguayan, I like beer and asado (barbeque), cat-eating kurepa (Argentine), stick the Obelisk up your a**!” Ouch.

With this win Paraguay has officially classified for the 2010 World Cup to be held in South Africa next June and July. Travel agencies in Paraguay are already selling tour packages to cheer on the national team throughout South Africa. If you will be in Paraguay during the World Cup plan on catching a game at a local bar to get a taste of “Mundial Fever.” Today President Lugo gave all public employees the day off on account of last night´s win. Who knows, if Paraguay makes it to the final everyone might get a whole week off!

Con esta victoria Paraguay ha clasificado oficialmente al Mundial 2010 en Sudáfrica. Se llevará al cabo el próximo junio y julio. Agencias de viajes en Paraguay ya estan vendiendo paquetes para hinchar al equipo nacional en Sudáfrica. Si estarás en Paraguay durante el Mundial hay que hacer planes para ver un partido desde un bar. Así sentirás lo que es la “Fiebre del Mundial.” Hoy Presidente Lugo les dió asueto a todos los empleados públicos a causa de la victoria de anoche. ¡¿Quién sabe, si Paraguay llega al final quizás todos tendrán una semana de vacaciones?!