Theater Week in Asuncion – Semana de Teatro en Asunción

The Centro Paraguayo de Teatro (Cepate) is hosting the yearly Semana de Teatro (Theater Week) from March 19th to the 27th. During the Semana de Teatro a variety of theatrical performances will take place on stages throughout Asunción. All shows are free of charge. This year marks the 30th anniversary of Cepate and the theme for the week is “strengthening change to develop culture.” The following shows are part of the Semana de Teatro:

El Centro Paraguayo de Teatro (Cepate) presentará su anual Semana de Teatro desde el 19 al 27 de marzo. Durante la Semana de Teatro habrán varias obras en las salas teatrales de Asunción. Las entradas para todas las funciones son gratuitas. Este año marca los 30 años del Cepate y el tema para la semana es “Fortalecer el cambio para desarollar la cultura.”Las siguientes funciones forman parte de la Semana de Teatro:


“Knock o el Triunfo de la Medicina”
Alianza Francesa, 1039 Mcal Estigarribia & EEUU
About this play/ Acerca de la obra

Mar 19, 20 & 25, 8pm

“Juan Ramón corazón, Juan Ramón tavyrón”
Teatro Latino, Teniente Fariña & Yegros
Mar 19, 9pm

“Bilbioclastas”
Leopoldo Marechal, Embajada de Argentina (España & Perú)

“Treinta”
Centro Cultural Juan de Salazar, Herrera 834 & Tacuary
Mar 22-25, 8pm

“Las Mujeres Sabias”
Mar 19, 20, 26 & 27, 9pm
Mar 21 & 28, 8pm

“Cuestíon de Fe: Teatro Mágico”
El Estudio, Independencia Nacional 250 A & Palma
Mar 19 & 20, 10pm
Mar 21, 8pm

There will also be a kick off ceremony at the Plaza de los Heroes at 7pm on Friday the 19th. For more information about the Semana de Teatro contact Cepate at (021) 451 807.

También habrá un evento de lanzamiento en la Plaza de los Heroes a las 19hs el viernes 19. Para más información sobre la Semana de Teatro contacta Cepate al (021) 451 807.

Chirimoyas: Bizarre and Delicious – Chirimoyas: Extrañas y Deliciosas

One of the joys of Paraguay is the abundance of fruit. There are plenty of fruits available for sale in street markets and supermarkets, as well as from vendors at stoplights. There are fruit trees in the plazas and most Paraguayan homes have at least one if not several fruit trees and plants in the yard. Mangoes, oranges, lemons, tangerines, passion fruit, the list goes on and on.

Una de las dichas del Paraguay es la abundancia de fruta. Hay cantidades a la venta en los mercados y supermercados, y también en la calle donde vendedores ambulantes aprovechan de los semáforos para hacer su negocio. Hay árboles frutales en las plazas y la mayoría de los hogares paraguayos tienen por lo menos un árbol o planta frutera en su patio. Mangos, naranjas, limones, mandarinas, mburucuyá, y la lista continua.

To foreigners some fruits may be more exotic than others. One particularly bizzare looking, but tasty, fruit is the chirimoya. That´s “chi” (cheese) “ri” (retail)  “mo” (motel) “ya” (jumbalaya). Chirimoya is also known as “aratiku´i” in Guarani. Chirimoyas are light green with a large bumpy exterior. For lack of a better term I´d describe the bumps as large green warts (I´m open to suggestions). The “warts” start off tightly packed. As chirimoyas ripen the warts grow and the skin between them turns a pale yellow. The yellow areas will start to get wider and softer. At this point they should be picked and allowed to ripen indoors for a couple of days. You could just let them continue to ripen on the tree but there is a risk.  Any ripening chirimoyas left on tree will be picked at by birds or covered with ants who can now access the sweet interior through warts’ the soft yellow surroundings.

Para extranjeros algunas frutas quizás sean más exóticas que otras. Una fruta con apariencia muy extraña pero un sabor delicioso es la chirimoya. La chirimoya se llama “aratiku´i” en Guarani. Chirimoyas tienen un color verde pálido con un exterior desigual y granulosa. Parecería que están cubiertos con verrugas enormes y verdes….no se me ocurre otra manera de describirlos (¡acepto sugerencias!). Estas “verrugas” están muy tupidas al principio. Al madurarse chirimoya las verrugas crecen y la área entre ellos se torna color manteca. Las áreas amarillas se ensancharán y se ablandarán. Al llegar a este punto se deben sacar del árbol pero todavía dejar que maduren unos días. Tambíén puedes dejar que maduren en el árbol mismo, pero corres un riesgo.  Cualquier chirimoya madura que queda en el árbol será comida por pajaritos y cubierta por hormigas que ya pueden acceder al interior dulce vía la piel suave y amarilla rodeando las verrugas.


A chirimoya is dead ripe when it begins to split along the yellow parts between the warts and can be pulled apart easily by hand. The interior is full of pointy shaped, creamy white sections that separate easily from the outer skin. Encased in almost all sections is a half inch long dark oval seed. If you are a meticulous sort of person it can be fun to eat a chirimoya section by section. If not then just shove a whole chunk in your mouth and spit out the seeds! To me chirimoyas taste like a creamier version of a pear with a little bit of green apple flavor. How would you describe them?

Una chirimoya está totalmente madura cuando empieza a partirse a lo largo de la piel amarilla y se puede abrir fácilmente con las manos. El interior se encuentra lleno de secciones puntiagudas pero suaves de color crema. Estos se separan fácilmente de la capa exterior. Dentro de casi todas estas secciones hay una semilla negra de un poco más de un centímetro de largo. Si sos una persona meticulosa es divertido comer la chirimoya sección por sección. ¡Si no entonces métete una cantidad en la boca y escupe las semillas! Para mi las chirimoya saben como una versión más cremosa de una pera, con un toque de manzana verde. ¿Como los describirías vos?