Many Paraguayans, especially older folks from the countryside, have incredibly interesting and unique sounding names. For example: Custodio, Nicasio, Disnarda, Anacleto, Plutarco, and my all-time favorite, Tiburcia. My family tree alone includes the names Aquilina, Demesia, Isodoro, and Petrona. To a non-Spanish speaker these names can be real tongue-twisters. Even to many Spanish speakers they can seem a little convoluted and old-fashioned.

My family likes to call such names “pre-telenovela” (pre- soap opera) names. I remember a couple of years back it seemed like every newborn girl was named Jade after a character on the popular Brazilian soap “El Clon.”  Back before the days of television and radio soaps the main inspiration for baby names were the Santoral (Calendar of Saints) and the Almanaque Bristol (similar to the Farmer’s Almanac). A baby born on February 23rd might be given the name Policarpo in honor of Saint Polycarp and one born on November 14th would be named Gertrudis after Saint Gertrude. These are kind of like the Spanish language equivalents of names like Jebediah and Ezequiel – old fashioned names from a different era. With the passage of time most have fallen out of fashion, but there are still people who keep up the tradition throughout Paraguay.

Fortunately Paraguayan culture is heavy on nickname use. This will cut down on the amount of tongue-twisting names you have to deal with. Gumercinda may be called “Ña Chocha” and Sindulfo may be known as “El Rey” or “Pingüino.” The benefits of nicknames can go both ways. If you think Pancracia is a mouthful imagine a Paraguayan wrestling with a foriegn name like Mackenzie or Brooke. If you notice people are having trouble with your name the best thing to do is use a “latinized” pronunciation or come up with an easy nickname or alternate Spanish name for yourself.

Muchos paraguayos, especialmente la gente mayor del campo, tienen nombres increíblemente interesantes y únicos. Por ejemplo: Custodio, Nicasio, Disnarda, Anacleto, Plutarco, y mi favorito, Tiburcia. En mi familia tenemos los nombres Aquilina, Demesia, Isodoro, y Petrona. Para los que no hablan castellano estos nombre pueden ser verdaderos trabalenguas. Hasta para los hispano-hablantes suenan bastante retorcidos y anticuados.

En mi familia se les llama a estos nombres “nombres pre-telenovela.” Me recuerdo que hace unos años parecía que a todas las nenas se les ponía el nombre Jade, gracias a la telenovela brasilera “El Clon.” En los años antes de la llegada de telenovelas y radionovelas las inspiraciónes principales para nombres de bebes eran el Santoral y el Almanaque Bristol. A un bebé nacido el 23 de febrero se le llamaría Policarpo en honor a San Policarpo y una nacida el 14 de noviembre se le daría el nombre de Gertrudis en honor a Santa Gertrudis.  Los equivalentes en inglés son nombres como Jebediah y Ezequiel – nombres anticuados de otra era. Con el pasar de los años la mayoría han pasado de moda, pero aún hay familias que conservan esta tradición en todo Paraguay.

Afortunadamente en la cultura paraguaya se acostumbra usar apodos. Esto hace que hayan menos nombres trabalenguas con los cuales tendrás que luchar. Quizás a Gumercinda se le diga “Ña Chocha” y a Sindulfo se le conosca como “El Rey” o “Pingüino.” El uso de apodos puede ser beneficioso tanto para extranjeros como para paraguayos mismos. Si te parece que Pancracia es difícil de pronunciar imagínate lo que será para un paraguayo lidiar con un nombre extranjero como Mackenzie o Brooke. Si te das cuenta que tu nombre es muy complicado lo mejor que puedes hacer es usar una pronunciación “latinizada” o inventarte un apodo fácil o nombre alternativo en Castellano.


Pizza is one of the most reliable comfort foods you can go for in Asunción. Toppings range from the mundane – cheese, tomatoes, ham – to the odd but good – corn kernels – to the foreign – Brazilian catupiry soft cheese. Most places offer both thin crust as well as traditional doughy crusts (the latter being the only option in the countryside). Pizzerías offering “pizza al tatakuá” marry Italian cuisine with Paraugayan cooking methods. The tatakuá is a wood-burning brick oven used throughout the Paraguayan countryside to prepare chipa, sopa paraguaya, chipa guazú and all manner of “tembiú Paraguay” (Paraguayan food). When used for pizza making purposes the results are excellent.

The highest concentration of pizzerias can be found on Avenida Boggiani past the Villa Morra area. Running two blocks parallel from Mscl. Lopez starting at Avenida Argentina, Avenida Boggiani might as well be renamed Avenida de las Pizzerías. Options include Alamo, La Valleja, Il Forno della Nonna…the list goes on. Everyone has a favorite so taste around and discover yours. Below are two of my favorite Asunción pizza places (though neither is on Boggiani). Please note both are only open for dinner service.

Pizza es una de los “comfort foods” (se traduce más o menos como comidas reconfortantes) que puedes conseguir en Asunción. Ingredientes incluyen lo normal – queso, jamón, tomates – lo raro pero rico – granos de maíz – y lo extranjero – queso catupiry de Brasil. La mayoría de restaurantes ofrecen ambos masa fina y la masa tradicional y esponjoso (siendo el último la única opción en el campo). Pizzerías que ofrecen “pizza al tatakuá” combinan la gastronomía italiana con métodos de cocina paraguayos. El tatakuá es un horno a leña utilizado en todo el Paraguay para preparar chipa, sopa paraguaya, chipa guazú y cualquier tipo de “tembiú Paraguay” (comida paraguaya). Al ser utilizado para preparar pizzas los resultados son excelentes.

La concentración más alta de pizzerías se encuentra en la Avenida Boggiani pasando Villa Morra. A dos cuadras paralellas de Mscl. Lopez comenzando en Avenida Argentina, Avenida Bogianni podría ser renombrado el Avenida de las Pizzerías. Las opciones incluyen Alamo, La Valleja, Il Forno della Nonna… y la lista sigue. Todos tienen su preferencias así que hay que probar y descubrir el tuyo. Estos son dos de mis pizzerías favoritas de Asunción (aunque ninguno queda sobre Boggiani). Cabe resaltar que los dos sólo abren a la noche.

Parroquia San Rafael, Asuncion

O Sole Mío (otherwise known as “Holy Pizza”):
Located within the premises of the San Rafael church and community center, Holy Pizza offers you the opportunity to eat pizza in the shadow of a mini-medieval palace hidden from street by enormous hedges. The pizza crusts are thin, the sangria is good, and the ambiance is like nothing else in Paraguay. Plus you get the good samaritan benefit of helping out a community organization. The restaurant also prepares pizzas for pick up and delivery. Should you be inspired to make your own pizza creations at home purchase they offer pre-made crusts. Be sure to check out the literary cafe and the gift shop with Paraguayan handicrafts, both located alongside O Sole Mío in the courtyard. Cruz del Chaco 1690, closest cross street is Alfredo Seiferheld (a couple of blocks behind the Super Seis supermarket on Avenida Argentina. (021) 609 638 or (0982) 529 340. www.sanrafaelobras.com

O Sole Mío (también conocido como “Pizza Sagrada”):
Ubicado en el predio de la parroquia y centro comunitario San Rafael, Pizza Sagrada te ofrece la oportunidad de comer pizza a la sombra de un mini-castillo medieval ocultado de la calle por setos enormes. Las masas son finas, la sangría es buena, y el ambiente es único en Paraguay. Además obtienes el beneficio de ser buen samaritano al apoyar una organización comunitaria. El restaurante también prepara pizzas para ser recogidas y pedidos para envío. Si te sientes inspirado para hacer tus propias creaciones de pizza en casa puedes llevarte masas pre-cocinadas. Asegúrate de también entrar al café literario y la tienda de regalos con artesanías paraguayas. Ambos se encuentran en el mismo patio que O Sole Mío. Cruz del Chaco 1690 casi Alfredo Seiferheld (unas cuadras detrás del Super Seis de Avenida Argentina. (021) 609 638 or (0982) 529 340. www.sanrafaelobras.com



Zámpanos:
Another restaurant with good food and an interesting atmosphere to match, Zampanos is an Asunción classic. Start off with a piping hot foccacia and move on to the pizzas, each with an almost paper thin crust. Accompany the meal with Zámpano´s homemade limoncello served in cute glasses. If you have room for desert try the deliciously rich dulce de leche icecream. Brasil 1193 and Rodriguez de Francia (downtown close to the South East corner of Microcentro). (021) 222 383

Zámpanos:
Otro restaurante con buena comida y un ambiente interesante, Zámpanos es un clásico de Asunción. De entrada pide un foccacia recién salido del horno y sigue con las pizzas, cada una con una masa super fina. Acompaña la comida con el limoncelo hecho en el mismo restaurante servido en una copa delicada. Si te sobra espacio para el postre prueba el helado de dulce de leche, intenso y delicioso. Brasil 1193 c/ Rodriguez de Francia (en el centro cerca de la esquina sudeste de Microcentro). (021) 222 383

Paraguayan Crest in Ao´po´i - Escudo Paraguayo en Ao´po´i

Paraguayan Crest in Ao´po´i - Escudo Paraguayo en Ao´po´i


2010 marks Paraguay´s 199th year as an independent nation. May 14th and 15th are celebrated as Independence Day/s in Paraguay (the 15th being a national holiday). There will be celebrations all throughout 2010 leading up the 2011 Bicentenial. To kick off the festivities there will be a concert featuring 200 harp players from all over the country on Friday at 7pm in front of the Catedral Metropolitana (Benjamin Constant and Independencia Nacional). The event will also include other muscial and dance acts and end in a firework show. Here is an interesting blog post about Paraguay´s Independence Day celebrations throughout history.

Saturday, May 15th is also Mother´s Day in Paraguay. So Asuncion gets special congratulations as the “Madre de Ciudades” (Mother of Cities). The city earned this nickname because it was the departure point for expeditions that founded many cities in the Spanish empire such as Buenos Aires, Corrientes, and Santa Fe in Argentina, Santa Cruz de la Sierra in Bolivia. At 437 years Asunción is truly a “̃guai ̃gui cha’ĩ porá” (beautiful wrinkly old lady). That´s “̃guai” (why) “̃gui” (wee) “cha” (Shaka Khan) “í” (eagle) “po” (Edgar Allan Poe) “rá” (Rasta). Don´t forget to congratulate any Paraguayan mothers you know but make sure never ever to refer to them as “̃guai ̃gui chai”s!

Este año se cumplen 199 años desde que Paraguay declaró su independencia. La independencia nacional se celebra el 14 y 15 de mayo (el 15 siendo feriado oficial). Habrán celebraciones durante todo el año en anticipación al Bicentenario del 2011. Para dar comienzo a los festejos este viernes a las 19hs habrá un evento musical en frente a la Catedral Metropolitana en el cual tocarán 200 arpistas de todo el país. El evento incluirá bastantes actos musicales, danzas, y terminará con un show de fuegos artificiales. Este es un interesante entrada de blog sobre los festejos paraguayos de independencia a lo largo de la historia.

El sábado, 15 de mayo también es el Día de la Madre en Paraguay. Así que Asunción se merece felicitaciones especiales como la “Madre de Ciudades.” Fue nombrada tal por los españoles al ser el punto de partida para las expediciones que fundaron varias ciudades de las colonias españolas como Buenos Aires, Corrientes, y Santa Fe en Argentina, y Santa Cruz de la Sierra en Bolivia. A los 437 años Asunción es una verdadera “̃guai ̃gui chaí porá” (viejita arrugada bonita). Se pronuncia “̃guai” (Guayaquil) “̃gui” (pinguino) “cha” (chamán o llama con un acento argentino) “i” (híbrido). ¡No te olvides de felicitarle a las madres paraguayas que conoces pero asegurate de nunca, pero nunca, llamarles “̃guai ̃gui cha’ĩ”!