7 Paraguayisms in “7 Cajas” – 7 Paraguayismos en “7 Cajas”

Promo for Paraguayan action and suspense movie "7 Cajas" - Promoción para la película paraguaya de acción y suspenso "7 Cajas"

Recently “7 Cajas,” a Paraguayan action/suspense movie had it´s national premiere and has since been a great success with local audiences. Set in 2005, it centers around Victor, a “carretillero” (porter) tasked with transporting seven boxes (hence the title “7 cajas”), contents unknown, through the chaotic labyrinth of Mercado Cuatro, Asuncion´s municipal market number 4.  The movie´s twists and turns, funny asides, and action scenes are on par with that of any Hollywood blockbuster. Perhaps one of the best things about the film is that it translates well for an international audience while retaining a distinctly Paraguayan flavor. Here are 7 “Paraguayisms” that stood out (I’ve tried to keep spoilers to a minimum, but consider yourself warned):

Recientemente “7 Cajas,” una película paraguaya de acción y suspenso, tuvo su premiere nacional y ha gozado de mucha aceptación. Dicha película se desarolla en el 2005 y se centra en el personaje de Victor, un carretillero quien debe transportar 7 cajas cuyo contenido es desconocido, através del laberínto caótico del mercado municipal número cuatro de Asunción (mejor conocida como “Mercado Cuatro”). Con sus giros y vueltas, momentos graciosos, y escenas de acción, está a la par con cualquier película taquillera de Hollywood. Cabe destacar que dicho largometrage logrará cautivar a una audiencia internacional y al mismo tiempo logra mantener una escencia genuinamente paraguaya. Estos son 7 paraguayismos que sobresalen en “7 Cajas” (intenté no entrar en detalles, no obstante, considérense advertidos):



1. The Mercado: Lets start with the most obvious. Filmed almost entirely within Mercado Cuatro (Municipal market number 4) the movie does a great job of capturing the chaotic hustle and bustle of the mercado. If you’re curious about the mercado but not yet willing to take the plunge, take a ride on buses 2, 3, 7, 21, 15-2 and 27, which wind through the Mercado. Or check out this post by Zenoura Cazador de Instantes

1. El Mercado: Empecemos con lo obvio. “7 Cajas” se filmó en el Mercado Cuatro y logra captar muy bien el caos y el ajetreo típico del mercado. Si te interesa ver el mercado, pero sin embargo no te animas a aventurarte, puedes subirte a los colectivos Linea 2, 3, 7, 21, 15-2 and 27 los cuales atraviesan el mercado. O puedes ver este photo blog de Zenoura Cazador de Instantes.



2. Guaraní/Jopará: In the movie’s opening scene Victor is watching an English language movie, reading the Spanish subtitles, and then repeating them back out loud in Guaraní. The interweaving of Guaraní and Spanish, known as jopará, is used throughout the film, much as it is daily life throughout Paraguay. For those with little knowledge of Guaraní or mastery of the Paraguayan accent, the entire movie is subtitled in Spanish (though you can see the trailer with English subtitles here.

2. Guaraní/Jopará: Cuando le vemos por primera vez a Victor está mirando una película en inglés, leyendo los subtítulos en castellano, y repitiéndolos en voz alta en guaraní. El entramado de guaraní y castellano, conocido como “jopará,” se usa a lo largo de toda la película, tal como lo es en la vida cotidiana del Paraguay. La película está totalmente subtitulada en castellano para los que no saben mucho guaraní o no logran entender el accento paraguayo (también hay un “trailer” subtitulada en inglés).



3. Korean Immigrants: Paraguay has a large Korean community and some of the best Korean food in Asunción can be eaten in Mercado 4. Victor´s sister and her friend work in the kitchen of a Korean restaurant and a scene in which the restaurant owner reprimands them in a rapid fire mix of Korean and Guaraní is particularly funny.

3. Imigrantes coreanos: Existe una comunidad coreana muy grande en el Paraguay y el Mercado Cuatro es uno de los mejores sitios en Asunción para comer su comida típica. La hermana de Victor y una amiga suya trabajan en la cocina de un restaurante koreano y una escena en la cual el dueño les regaña con una mescla casi imcomprensible de coreano y guaraní es sumamente jocoso.


7 Cajas fan art

From the 7 Cajas fan art page - De la página de "fan art" de 7 Cajas

4. Cell phones: Be they old, new, or stolen, cell phones are a huge part of daily life in Paraguay. While video phones like the one Victor lusts after were just becoming popular in 2005 today smart phones are all the rage.

4. Celulares: Ya sean viejos, nuevos, o robados, los celulares forman gran parte de la vida cotidiana paraguaya. El celular Nokia con video grabadora que desea Victor vendría a ser el objecto de codicia equivalente a una “smart phone” de hoy en día.



5. Street foods: From Liz’s mid-day hamburger to the cops’ midnight chori-panes (chorizo with bread) Paraguay’s favorite street meats are on display throughout “7 Cajas.” To learn about more street meat options check out this post.

5. Comida callejera: Desde la hamburguesa del medio día de Liz a los chori-panes de la media noche de los policías, las comidas de la calle favoritas de los paraguayos se lucen en “7 Cajas.” Para aprender más sobre las opciones de comida callejera puedes leer este artículo.


6. Health care: The scene in which Nelson begs the pharmacist to cut him a break on the Gs. 200,000 (US $46) medicine for his child plays out multiple times a day throughout the country. His request to leave his cell phone as collateral is not uncommon either. Many pharmacies allow patients to leave their “cédula” (national IDs) as collateral until they can fully pay back the cost of their medication.

6. Cuidado médico: En una escena Nelson le implora a una farmaceutica que le otorgue un descuento por el medicamento que necesita su hijo (cuesta Gs. 200.000 o 46 dólares). Esta es una situación que se vive a diario en las farmacias del Paraguay. Su propuesta de dejar un celular como garantía tampoco es fuera de lo común. Muchas farmacias y clínicas permiten que los clientes dejen su cédula como garantía hasta que puedan repagar el costo total de sus medicamentos.


A scene from Paraguayan movie "7 Cajas" - Una escena de la película paraguaya "7 Cajas"

7. Beat up bills: No need to waste a USD $100 bill, in 2005 there were plenty of pre-ripped bills floating around (and there still are today)!

7. Billetes hechos pedazos: ¡No había necesidad de malgastar un billete de USD $100, si en el 2005 exisitían miles de billetes pre-rotas (y también existen hoy en día!)


Paraguay Gs.1000 bill - Billete de Gs. 1000 paraguayoBeat up Gs. 2000 bill - Un billete de Gs. 2000 roto

Now that you know what Paraguayisms to look for it´s time to go see “7 Cajas” before it leaves theaters! And if you have any comments of your own please share them here or on the Discovering Paraguay Facebook page!

¡Ahora que ya saben los paraguayismos de “7 Cajas” hay que ir a verla antes de que salga de los cines! Y si tienes comentarios sobre la película compartilos aquí on en la página de Facebook de Descubriendo Paraguay.


Ordering information for Paraguay travel guide
Posted in Media - Medios Tagged with: , , ,
4 comments on “7 Paraguayisms in “7 Cajas” – 7 Paraguayismos en “7 Cajas”
  1. Mateo says:

    awesome post and great cross connection about how the movie explores the Paraguayan culture, looking forward to seeing on this end, thanks for sharing!

  2. paraguay says:

    Mateo, “7 Cajas” has been accepted into the Toronto Film Festival and was picked up for distribution by an American company that sends films to the Sundance Film Festival so hopefully it will be showing up north soon!

  3. Christie says:

    I can’t WAIT to see this! I’ve been stalking the theater here in Encarnacion, hoping it’ll arrive soon. And you’ve given me some things to look out for. 🙂 Thanks for the review.

  4. paraguay says:

    Christie, “7 Cajas” is scheduled to premiere in Cine Granados on the 14th of September. Hang in there, it´s worth the wait!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

Buy "Paraguay" guidebook from Amazon.com - Comprar "Paraguay" de Amazon.com
No thumbnail available
Radio So´o : Practicing Guaraní - Practicando el Guaraní
No thumbnail available
Drying Clothes p1 - Secando la Ropa p1
Paraguayan Birthdays: Time to Sing! - Cumpleaños paraguayos: ¡A Cantar!
No thumbnail available
The 4 R's of Environmentalism in Paraguay - Las 4 R de la Ecología en Paraguay
Cocos & Coquitos
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
Cold in Guarani - Frío en Guaraní
No thumbnail available
Strawberries Galore in Areguá - Frutillas a Más no Poder en Areguá
Radio So´o: Environmentalism / Ecologismo
Talking Tereré on NPR - Hablando Sobre el Tereré en NPR
No thumbnail available
Plata Yvyguy
Get ready for the
No thumbnail available
Old Fashioned Names - Nombres Anticuados
Frazada de trapo
PY Agenda: Photos & Toys / Fotos & Jugetes
No thumbnail available
Digital Paraguay Guidebook - Guía Turística del Paraguay Digital
Mini Shopping - Compras Mini
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
Paraguay on Film / Paraguay en el Cine
No thumbnail available
PY Agenda: Nature Lovers edition - Para los Amantes de la Naturaleza
No thumbnail available
Happy Independence Days, Paraguay! - ¡Feliz Días de la Independencia, Paraguay!
Say it loud(speaker) pt.1 - ¡Dilo en altavoz! pt.1
Fresh Milk - Leche Fresca
No thumbnail available
Discovering Paraguay on
Stoplight Supermarket - Supermercado Semáforo
No thumbnail available
No thumbnail available
Travel News - Noticias para Viajeros
PY Agenda: Día del Niño (Children's Day)
An Interview with Beto Barsotti - Una Entrevista con Beto Barsotti
Curing a paraguayan hangover / Curando la resaca paraguaya
Surviving the Heat without A/C - Cómo sobrevivir el Calor sin Aire
How to say
Christmas Baskets - Canastas Navideñas
Most Useful Guarani Words - Las Palabras Más Útiles en Guaraní
No thumbnail available
Advice for Newcomers p3 - Consejos para Recién Llegados p3
Choosing a Soccer Club - Escogiendo un Club de Futbol
No thumbnail available
¡Heta la mango!
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
Advice for Newcomers p2- Consejos para Recién Llegados p2
Asuncion Food Faves Pt 1 - La Buena Mesa en Asunción Pt 1
Itos & Azos
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
Chipa anytime, anywhere - Chipa a toda hora
Scenes from a Paraguayan Cemetery - Escenas de un Cementerio Paraguayo
El Ojo Salvaje 2010 - Photography Month/Mes de la Fotografía
Foodies Faves in Asunción Pt. 2 - La Buena Mesa en Asunción Pt. 2
No thumbnail available
No thumbnail available
I love
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
Save the last polka - Al último la polka
Parts Unknown Paraguay recap - Resumen de Parts Unknown Paraguay
No thumbnail available
No thumbnail available
A Great Year for the Guidebook! - ¡Un Gran Año para mi Guía!
Drying Clothes p2 - Secando la Ropa p2
So tired! - ¡Tan cansada!
No thumbnail available
No thumbnail available
Radio So´o: Lugo´s impeachment - El juicio de Lugo
Peanuts in Paraguay Pt.1 - Maní en el Paraguay Pt.1
No thumbnail available
Meet the Ao Ao - Conoce el Ao Ao
Making Chipa in the States - Haciendo Chipa en EEUU
Featured in Avianca's in-flight magazine! -
Ahata ayu
PY Agenda: Ahendú & Feria de Artesanía Indígena, Museo Boggiani
No thumbnail available
An Indispensible Guidebook to Paraguay - Una Guía Turística del Paraguay Indispensable
No thumbnail available
The rain in Paraguay - La lluvia en el Paraguay
No thumbnail available
No thumbnail available
Hostels in Asuncion - Hostales en Asunción
Say it loud(speaker) pt.2 - ¡Dilo en altavoz! pt.2
No thumbnail available
No thumbnail available
<!--:en-->Non-Guaraní Paraguayan Slang<!--:--><!--:es-->Jerga Paraguaya (no en Guaraní)<!--:-->
Advice for Newcomers Pt1- Consejos para Recién Llegados Pt1
PY Agenda: Winter Vacation! - ¡Vacaciones de invierno!
The New Gs. 2,000 Bill - El Nuevo Billete de Gs. 2,000
Fried Delights - Delicias Fritas
No thumbnail available
Presents for People who Miss Paraguay - Regalos para Aquellos que Extrañan al Paraguay
No thumbnail available
No thumbnail available
The Countdown to Christmas - La Cuenta Regresiva a la Navidad
No thumbnail available
No thumbnail available
Alternate uses for Semana Santa chipa / Usos alternativos para la Chipa de Semana Santa
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
Peanuts in Paraguay Pt. 2 - Maní en el Paraguay Pt. 2
No thumbnail available
Semana Santa Cooking Vocabulary - Vocabulario para Cocinar durante Semana Santa
No thumbnail available
Semana Santa = Chipa
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
The Power of
No thumbnail available
No thumbnail available
A Piece of Paraguay for Christmas - Un Pedacito del Paraguay para la Navidad
How to make chipa - Como hacer chipa
The Multifaceted Guava - La Guayaba Multifacética
No thumbnail available
A Month of Skinny Cows and Caña - Un mes de Vacas Flacas y Caña
Bug off, mosquitos! - ¡No me molestes mosquito!
No thumbnail available
Staying warm with a brasero - Ahuyentar el frío con un brasero
Packing for Winter in Paraguay - Empacando para Invierno en Paraguay