Behaving like an Animal Pt. 2 – Actuando como un Animal Pt. 2

A while back I wrote a post about Guaraní phrases involving animal behavior. Here some more examples:

Hace un tiempo escribí un artículo sobre frases en Guaraní que describen comportamiento animal. Estos son algunos ejemplos adicionales:


“Yaguá en canoa”

Literal translation: Dog in a canoe
When it is used: People often use this English equivalent of “fish out of water” when they feel completely out of place. Personally I think a dog in a canoe is much more out of place than a fish out of the water.

“Yaguá en canoa”

Traducción literal: Perro en una canoa
Modo de uso: Se usa este equivalente a “pez fuera del agua” cuando uno se siente totalmente fuera de lugar. Personalmente yo siento que un perro está mucho más fuera de lugar en una canoa que un pez fuera del agua.



“Hendy cavayu resa”

Literal Translation: A gleam in a horses´ eyes
When it is used: This phrase (often shortened to merely “hendy!”) is used to describe a difficult situation. If you´re running out of money at the end of the month or overloaded with work you might feel panic like that of a horse racing to the finish line.

“Hendy cavayu resa”

Traducción literal: El brillo en el ojo de un caballo
Modo de uso: Esta frase (a menudo acortada a “¡hendy!”) se utiliza para describir una situación difícil. Si se te acaba el dinero a fin de mes o estás sobrecargado con trabajo quizás sientas el pánico de un caballo en la recta final.




“Ni kai jepopete ndachegustai”

Literal translation: I don´t even like a clapping monkey
When it is used: When you´re so down in the dumps that nothing will cheer you up… not even a clapping monkey!

“Ni kai jepopete ndachegustai”

Traducción literal: Ni me gusta un mono que aplaude
Modo de uso: Cuando ya estás harto de todo nada te da gusto… ¡ni un mono que aplaude!


Posted in Flora y Fauna, Guaraní - Guaraní Tagged with: , ,
2 comments on “Behaving like an Animal Pt. 2 – Actuando como un Animal Pt. 2
  1. adriana says:

    My favorite phase is yagua television. Which mean dog’s television referring to a dog watching a rotisserie chicken aka staring at something you really want.

  2. Christie says:

    I can’t wait to work these into conversation!! I’ve been using “Hendy!” for a while, but I love the whole phrase… 🙂 Thanks!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

Buy "Paraguay" guidebook from Amazon.com - Comprar "Paraguay" de Amazon.com
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
Cold in Guarani - Frío en Guaraní
Save the last polka - Al último la polka
No thumbnail available
I love
No thumbnail available
Get ready for the
Radio So´o: Environmentalism / Ecologismo
Advice for Newcomers Pt1- Consejos para Recién Llegados Pt1
Asuncion Food Faves Pt 1 - La Buena Mesa en Asunción Pt 1
Bug off, mosquitos! - ¡No me molestes mosquito!
Presents for People who Miss Paraguay - Regalos para Aquellos que Extrañan al Paraguay
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
Semana Santa = Chipa
Drying Clothes p2 - Secando la Ropa p2
An Interview with Beto Barsotti - Una Entrevista con Beto Barsotti
Featured in Avianca's in-flight magazine! -
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
Peanuts in Paraguay Pt. 2 - Maní en el Paraguay Pt. 2
Paraguay on Film / Paraguay en el Cine
Scenes from a Paraguayan Cemetery - Escenas de un Cementerio Paraguayo
Cocos & Coquitos
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
7 Paraguayisms in
¡Heta la mango!
Advice for Newcomers p3 - Consejos para Recién Llegados p3
No thumbnail available
A Great Year for the Guidebook! - ¡Un Gran Año para mi Guía!
No thumbnail available
Foodies Faves in Asunción Pt. 2 - La Buena Mesa en Asunción Pt. 2
No thumbnail available
No thumbnail available
Choosing a Soccer Club - Escogiendo un Club de Futbol
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
Advice for Newcomers p2- Consejos para Recién Llegados p2
No thumbnail available
No thumbnail available
Alternate uses for Semana Santa chipa / Usos alternativos para la Chipa de Semana Santa
No thumbnail available
No thumbnail available
Christmas Baskets - Canastas Navideñas
No thumbnail available
A Piece of Paraguay for Christmas - Un Pedacito del Paraguay para la Navidad
No thumbnail available
Radio So´o : Practicing Guaraní - Practicando el Guaraní
No thumbnail available
Peanuts in Paraguay Pt.1 - Maní en el Paraguay Pt.1
Travel News - Noticias para Viajeros
Happy Independence Days, Paraguay! - ¡Feliz Días de la Independencia, Paraguay!
Fried Delights - Delicias Fritas
PY Agenda: Nature Lovers edition - Para los Amantes de la Naturaleza
Meet the Ao Ao - Conoce el Ao Ao
Semana Santa Cooking Vocabulary - Vocabulario para Cocinar durante Semana Santa
Drying Clothes p1 - Secando la Ropa p1
No thumbnail available
No thumbnail available
A Month of Skinny Cows and Caña - Un mes de Vacas Flacas y Caña
No thumbnail available
No thumbnail available
The rain in Paraguay - La lluvia en el Paraguay
Parts Unknown Paraguay recap - Resumen de Parts Unknown Paraguay
No thumbnail available
No thumbnail available
Frazada de trapo
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
Chipa anytime, anywhere - Chipa a toda hora
Packing for Winter in Paraguay - Empacando para Invierno en Paraguay
How to say
Mini Shopping - Compras Mini
PY Agenda: Photos & Toys / Fotos & Jugetes
Plata Yvyguy
Hostels in Asuncion - Hostales en Asunción
No thumbnail available
No thumbnail available
Digital Paraguay Guidebook - Guía Turística del Paraguay Digital
The 4 R's of Environmentalism in Paraguay - Las 4 R de la Ecología en Paraguay
Itos & Azos
Ahata ayu
Most Useful Guarani Words - Las Palabras Más Útiles en Guaraní
No thumbnail available
Old Fashioned Names - Nombres Anticuados
How to make chipa - Como hacer chipa
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
PY Agenda: Ahendú & Feria de Artesanía Indígena, Museo Boggiani
No thumbnail available
Radio So´o: Lugo´s impeachment - El juicio de Lugo
The Countdown to Christmas - La Cuenta Regresiva a la Navidad
Surviving the Heat without A/C - Cómo sobrevivir el Calor sin Aire
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
<!--:en-->Non-Guaraní Paraguayan Slang<!--:--><!--:es-->Jerga Paraguaya (no en Guaraní)<!--:-->
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
Paraguayan Birthdays: Time to Sing! - Cumpleaños paraguayos: ¡A Cantar!
Discovering Paraguay on
Curing a paraguayan hangover / Curando la resaca paraguaya
Say it loud(speaker) pt.2 - ¡Dilo en altavoz! pt.2
Stoplight Supermarket - Supermercado Semáforo
So tired! - ¡Tan cansada!
No thumbnail available
Fresh Milk - Leche Fresca
No thumbnail available
No thumbnail available
Strawberries Galore in Areguá - Frutillas a Más no Poder en Areguá
An Indispensible Guidebook to Paraguay - Una Guía Turística del Paraguay Indispensable
PY Agenda: Día del Niño (Children's Day)
The Multifaceted Guava - La Guayaba Multifacética
El Ojo Salvaje 2010 - Photography Month/Mes de la Fotografía
No thumbnail available
Making Chipa in the States - Haciendo Chipa en EEUU
No thumbnail available
Staying warm with a brasero - Ahuyentar el frío con un brasero
Say it loud(speaker) pt.1 - ¡Dilo en altavoz! pt.1
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
Talking Tereré on NPR - Hablando Sobre el Tereré en NPR
No thumbnail available
The Power of
No thumbnail available
No thumbnail available
PY Agenda: Winter Vacation! - ¡Vacaciones de invierno!
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
The New Gs. 2,000 Bill - El Nuevo Billete de Gs. 2,000
No thumbnail available
No thumbnail available