Behaving Like an Animal Pt.3 – Actuando Como un Animal Pt.3

Photo from Fauna Paraguay


“Cururu columna gype”

Translation: toad under a lamp post

When it is used: This phrase is used to describe someone who is very promiscuous and has low (or no) standards. Why? Because they resemble a toad under a lamp post eating every bug that comes in to sight.

“Cururu columna gype”

Traducción: sapo bajo una columna

Modo de uso: Esta frase se usa para describir una persona muy promiscua que se mete con cualquiera. ¿Por qué? Por que se asemeja a un sapo bajo una columna (o, mejor dicho, un alumbrado) que come cualquier bicho que se le acerca.




“Pira kuty”

Translation: Fish on a hook

When it is used: When someone is so sleepy that their head is bobbing up and down like a fish on a hook.

“Pira kuty”

Traducción: Pez en el anzuelo

Modo de uso: Cuando alguien está tan cansado que cabecea como si fuera un pez en el anzuelo.


“¿Nde piko ryguazu?”

Translation: What are you, a chicken?

When it is used: When someone is ready to call it an early night you can accuse them of behaving like chickens, known to roost before the sun is even down. When someone behaves this way on special nights, such as New Years Eve they are called a “kuré hu” or black pig.

“¿Nde piko ryguazu?”

Traducción: ¿Acaso sos una gallina?

Modo de uso: Cuando alguien se quiere dormir temprano puedes acusarle de actuar como las gallinas que suelen subir a la percha antes de que baje el sol. A los que actuan de esta manera en noches de fiestas como Año Nuevo se les dice “kuré hu” o chancho negro.


Posted in Uncategorized
3 comments on “Behaving Like an Animal Pt.3 – Actuando Como un Animal Pt.3
  1. walter says:

    soy paraguayo, de asuncion, y nunca escuche eso del sapo bajo la columna que come cualquier bicho, jaja, ,muy simpatico, como siempre el paraguayito tiene mucha inventiva para decir las cosas, especialmente en guarani. Bueno cada dia se aprende algo, saludos!!

  2. Cristhian says:

    Felicitaciones por el Blog! Cada día nos hace descubrir algo nuevo.
    La frase del sapo yo la conocía en su versión jopara, que creo es más común entre los muchahos: “Kururu Alumbrado”, y lo solemos usar también para referirnos a alguien que no tiene un criterio de selección muy elevado cuando se trata de mujeres, agarrando lo que venga nomás 🙂

  3. paraguay says:

    Gracias Cristhian! Muy bueno el contexto adicional!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

Buy the 2nd edition on Amazon

Buy "Paraguay" guidebook from Amazon.com - Comprar "Paraguay" de Amazon.com
Most Useful Guarani Words - Las Palabras Más Útiles en Guaraní
No thumbnail available
PY Agenda: Photos & Toys / Fotos & Jugetes
No thumbnail available
Surviving the Heat without A/C - Cómo sobrevivir el Calor sin Aire
Alternate uses for Semana Santa chipa / Usos alternativos para la Chipa de Semana Santa
Choosing a Soccer Club - Escogiendo un Club de Futbol
A Piece of Paraguay for Christmas - Un Pedacito del Paraguay para la Navidad
No thumbnail available
Foodies Faves in Asunción Pt. 2 - La Buena Mesa en Asunción Pt. 2
Discovering Paraguay on
How to say
Old Fashioned Names - Nombres Anticuados
Hostels in Asuncion - Hostales en Asunción
So tired! - ¡Tan cansada!
Radio So´o: Environmentalism / Ecologismo
Talking Tereré on NPR - Hablando Sobre el Tereré en NPR
No thumbnail available
No thumbnail available
Meet the Ao Ao - Conoce el Ao Ao
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
Advice for Newcomers p2- Consejos para Recién Llegados p2
Radio So´o : Practicing Guaraní - Practicando el Guaraní
No thumbnail available
No thumbnail available
Mini Shopping - Compras Mini
No thumbnail available
Plata Yvyguy
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
Cold in Guarani - Frío en Guaraní
Paraguay Guidebook 2nd edition Cover Reveal! - La Tapa de la 2nda edición de la Guía Turística del Paraguay
Asuncion Food Faves Pt 1 - La Buena Mesa en Asunción Pt 1
No thumbnail available
PY Agenda: Ahendú & Feria de Artesanía Indígena, Museo Boggiani
7 Paraguayisms in
No thumbnail available
I love
How to make chipa - Como hacer chipa
Paraguay on Film / Paraguay en el Cine
A Great Year for the Guidebook! - ¡Un Gran Año para mi Guía!
The New Gs. 2,000 Bill - El Nuevo Billete de Gs. 2,000
Chipa anytime, anywhere - Chipa a toda hora
No thumbnail available
Paraguayan Birthdays: Time to Sing! - Cumpleaños paraguayos: ¡A Cantar!
<!--:en-->Non-Guaraní Paraguayan Slang<!--:--><!--:es-->Jerga Paraguaya (no en Guaraní)<!--:-->
No thumbnail available
Semana Santa Cooking Vocabulary - Vocabulario para Cocinar durante Semana Santa
No thumbnail available
Semana Santa = Chipa
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
Stoplight Supermarket - Supermercado Semáforo
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
Happy Independence Days, Paraguay! - ¡Feliz Días de la Independencia, Paraguay!
No thumbnail available
No thumbnail available
The Multifaceted Guava - La Guayaba Multifacética
No thumbnail available
An Indispensible Guidebook to Paraguay - Una Guía Turística del Paraguay Indispensable
No thumbnail available
Save the last polka - Al último la polka
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
Radio So´o: Lugo´s impeachment - El juicio de Lugo
Peanuts in Paraguay Pt. 2 - Maní en el Paraguay Pt. 2
Ahata ayu
The rain in Paraguay - La lluvia en el Paraguay
No thumbnail available
No thumbnail available
Say it loud(speaker) pt.1 - ¡Dilo en altavoz! pt.1
No thumbnail available
PY Agenda: Día del Niño (Children's Day)
No thumbnail available
Scenes from a Paraguayan Cemetery - Escenas de un Cementerio Paraguayo
The Countdown to Christmas - La Cuenta Regresiva a la Navidad
Itos & Azos
No thumbnail available
Staying warm with a brasero - Ahuyentar el frío con un brasero
An Interview with Beto Barsotti - Una Entrevista con Beto Barsotti
No thumbnail available
Bug off, mosquitos! - ¡No me molestes mosquito!
Parts Unknown Paraguay recap - Resumen de Parts Unknown Paraguay
No thumbnail available
No thumbnail available
A Month of Skinny Cows and Caña - Un mes de Vacas Flacas y Caña
Fresh Milk - Leche Fresca
No thumbnail available
Get ready for the
No thumbnail available
No thumbnail available
¡Heta la mango!
No thumbnail available
The 4 R's of Environmentalism in Paraguay - Las 4 R de la Ecología en Paraguay
No thumbnail available
What's New in the 2nd Edition? - ¿Qué hay de nuevo en la 2nda edición?
Packing for Winter in Paraguay - Empacando para Invierno en Paraguay
No thumbnail available
Featured in Avianca's in-flight magazine! -
Fried Delights - Delicias Fritas
No thumbnail available
Travel News - Noticias para Viajeros
No thumbnail available
Drying Clothes p2 - Secando la Ropa p2
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
Strawberries Galore in Areguá - Frutillas a Más no Poder en Areguá
Peanuts in Paraguay Pt.1 - Maní en el Paraguay Pt.1
El Ojo Salvaje 2010 - Photography Month/Mes de la Fotografía
No thumbnail available
Advice for Newcomers p3 - Consejos para Recién Llegados p3
No thumbnail available
No thumbnail available
PY Agenda: Winter Vacation! - ¡Vacaciones de invierno!
Making Chipa in the States - Haciendo Chipa en EEUU
No thumbnail available
Christmas Baskets - Canastas Navideñas
No thumbnail available
Frazada de trapo
No thumbnail available
PY Agenda: Nature Lovers edition - Para los Amantes de la Naturaleza
Say it loud(speaker) pt.2 - ¡Dilo en altavoz! pt.2
No thumbnail available
No thumbnail available
Presents for People who Miss Paraguay - Regalos para Aquellos que Extrañan al Paraguay
Drying Clothes p1 - Secando la Ropa p1
No thumbnail available
No thumbnail available
The Power of
No thumbnail available
Curing a paraguayan hangover / Curando la resaca paraguaya
Digital Paraguay Guidebook - Guía Turística del Paraguay Digital
Advice for Newcomers Pt1- Consejos para Recién Llegados Pt1
No thumbnail available
No thumbnail available
Cocos & Coquitos