Why buy a guidebook to Paraguay? – ¿Por qué comprar una guía al Paraguay?

2nd edition Paraguay Other Places Travel Guidebook

There are some places that you just don’t need guidebooks for; you can easily rely solely on the internet (travel blogs, Yelp, etc) to easily plan a fun and time efficient (for those on a tight schedule) visit. Paraguay is not one of those places.

Hay algunos destinos turísticos que uno puede visitar tranquilamente sin el asesoramiento de un libro/guía turístico; simplemente puedes confiarte de la información disponible en el internet (blogs de viajes, Yelp, etc) para fácilmente planificar un viaje divertido y eficiente (si tienes pocos días para viajar). Paraguay no es ese tipo de destino.

The second edition of my travel guidebook just came out so obviously I have something to gain from this post. That being said, I truly believe a guidebook can provide crucial information for visitors to Paraguay, whether they are backpackers just passing through or Peace Corps volunteers/ex-pats staying for an extended period. So here is my pitch to you as to why a guidebook to Paraguay is definitely worthwhile investment.

Aclaro que como la segunda edición de mi guía turística del Paraguay acaba de salir, obviamente tengo motivos ulteriores al escribir este artículo. No obstante, sinceramente creo que un libro guía puede proveer información esencial para visitantes al Paraguay ya sean de corto plazo (mochileros) o largo plazo (voluntarios del Cuerpo de Paz, misioneros, etc). Así es que aquí van las razones por la cuales siento que adquirir un libro guía de Paraguay es una inversión que vale la pena.

Limited information on the Internet

If a place doesn’t exist on the internet, is it worth visiting? In Paraguay the answer is yes. This is the least “wired” country in Latin America. Today, smartphones are now popular, yet there are still many business that do not have a web presence. Though it is becoming more popular, Paraguay has yet to become one of the traditional stops along South America’s well-trodden backpacker route. As such there aren’t a whole lot of travel blogs out or forums there from which to pull reliable and up to date information.

Información limitada en el Internet

¿Si no hay información en el internet sobre un lugar, valdrá la pena vistarlo? En el Paraguay la respuesta es, SÍ. Este es el país menos “conectado” de latinoamérica. Aunque hoy en día ya son mucho mas populares los smartphones aún hay negocios que no tienen una presencia en la web. Y a pesar de que el Paraguay se está volviendo más conocido en el mundo de los mochileros aún no es una parada obligatoria dentro del circuito Sudamericano. Porende los blogs y foros de viajeros no tienen mucha información al día sobre viajar en el Paraguay.

Relevant historical information

Paraguayans are very proud of their history. Having a working knowledge of local history will deepen your understanding of historical sites (most of which have limited if any educational signage) and help your better understand the national psyche, particularly when it comes to attitudes towards neighboring countries. Most people only read the history section of guidebooks on rainy days when the internet is down or you’re stuck waiting in a bus terminal. That’s why I made sure to keep my history section interesting and relevant. Knowing about a war that happened over a century ago is good, but it’s more useful to know how people feel about it today (and why it seemingly comes up every five seconds in conversation).

Información histórica relevante

Los paraguayos son muy orgullosos de su historia. Comprender dicha historia te ayudará a entender más a fondo los sitios históricos del país (la mayoría de las cuales carecen de señalización educativa) además de comprender psique nacional, especialmente en cuanto a las relaciones con los países vecinos. La mayoría de la gente sólo lee la sección de información histórica de los guías de turismo durante días lluviosos cuando no hay señal de internet o mientras esperan que llegue su colectivo a la terminal. Por eso me aseguré de que mi sección de historia sea interesante y relevante. Saber sobre una guerra que ocurrió hace más de un siglo está bien, pero aún mejor es comprender las opiniones acutales sobre dicha guerra (y por qué la gente habla de ella cada cinco segundos).

Recent review of the 2nd edition Other Places Travel Guide to Paraguay
Cultural advice

To travel in Paraguay necessitates coming into close contact with locals. It would be very difficult to remain in a tourist bubble, talking only with people that work in the tourism industry. For this reason it is important, if not essential, to know about the cultural attitudes and traditions that make Paraguay, well, Paraguay. I make sure to cover everything from politics (what subjects are considered controversial and what colored shirts to avoid… yes, this is a thing) to gastronomy (advice for vegetarians and the ins and outs of sharing tereré or not). And yes, I also talk about sex (dirty jokes to avoid, or say, whatever suits your fancy, as well as practical advice for female travelers).

Consejos culturales

Para viajar en el Paraguay es necesario entrar en contacto directo con los lugareños. Sería muy difícil permanecer en una burbuja de turistas, hablando sólo con gente que trabaja directamente en el rubro de turismo. Por esta razón es importante, por no decir esencial, entender las actitudes culturales y tradiciones que caracterizan al Paraguay y a su gente. Me aseguré de escribir sobre un gran variedad de temas, desde la política (que temas se consideran controversiales y qué colores de ropa no hay que usar… en serio) a la gastronomía (sugerencias para vegetarianos y los tejes y manejes del tereré). Y si, también hago mención del sexo (chistes y comentarios groseros que pueden evitar, o compartir, lo que prefieran, además de consejos prácticos para las mujeres).

One word: Guaraní

In Paraguay most people speak two languages: Guaraní and Spanish. In fact, Guaraní, the predominant indigenous language, is also an officially recognized language. But more to the point for foreign visitors, most people speak a mix of the two constantly. The mix, known as “jopará” veers more towards Spanish in urban areas and more towards Guaraní in rural areas. A working knowledge of key Guaraní words will do wonders for your experience in Paraguay. Throughout the book I provide fun and useful phrases as well as language learning resources for those who’d like to study this beautiful pre-colombian language. Also handy: a list of words which sound very similar to dirty words if pronounced incorrectly.

Una palabra: Guaraní

La mayoría de los paraguayos hablan dos idiomas: el español y el guaraní. De hecho, el Guaraní, idioma de origen indígena, es uno de los idiomas oficiales del país. Por lo general los paraguayos hablan una mezcla de los dos idiomas, hasta combinándolos en la misma oración con mucha frequencia. Esa mezcla, conocido como el jopará, contiene más español en áreas urbanas y más guaraní en áreas rurales. Un conocimiento básico del guaraní puede marcar toda la diferencia en tu experiencia en el Paraguay. A lo largo del libro explico palabras y frases tanto útiles como divertidas además de proveer recursos para aprender más a fondo este bello idioma pre-colombino. También de utilidad: una lista de palabras que suenan muy parecidas a groserías al pronunciarlos mal.

In short, I criss-crossed the country, talked to the locals hanging out in the plazas about who makes the best empanadas in town and then ate all the empanadas (I mean, why not?), whatsapped business owners and ferry operators, and made all the embarrassing mistakes in Guaraní for you! So if you’re on your way to Paraguay or just want to learn about one of the most unique places in Latin America, please consider buying the Other Places Guide to Paraguay. I promise it will be worth your pirá piré (that means money in Guaraní).

En resumen, di vueltas por el país, hablé con los lugareños en las plazas para enterarme de quién hace las mejores empanadas del pueblo y después fuí y probé dichas empanadas (obvio), whatsapeé con dueños de negocios y operadores de lanchas, y cometí todos los errores avergonzantes en el guaraní para que ustedes no tengan que hacerlo. Asi es que si están de camino al Paraguay o simplemente quieren aprender más sobre uno de los lugares más singulares de latinoamérica, por favor consideren adquirir el Other Places Guide to Paraguay (desafortunádamente por el momento únicamente está disponible en el inglés). Les prometo que será un buen uso de su pirá piré (eso significa dinero en el guaraní).

Posted in Guidebook - Guía Tagged with: , , , , ,

What’s New in the 2nd Edition? – ¿Qué hay de nuevo en la 2nda edición?

2nd edition guidebook to Paraguay

What a difference a few years makes. 100 pages, to be exact. – La diferencia que marca el paso de los años…¡100 páginas!

What’s new in the 2nd edition?

Paraguay has undergone a significant change in the past couple of years as far as tourism is concerned. The proof is in the page count! The second edition of my guidebook went from 320 to 420 pages! Here’s a look at (some of) what’s new.

¿Qué hay de nuevo en la 2nda edición?

En cuanto al turismo se refiere Paraguay ha gozado de varios cambios positivos en los últimos años. ¿La prueba definitiva? ¡La segunda edición de mi guía turística del Paraguay es 100 páginas más larga que la primera edición! He aquí un breve resumen de lo nuevo. Cabe destacar que aunque el contenido de este sitio y de las cuentas de Facebook e Instagram de Discovering Paraguay están en inglés y en español, el libro está disponible únicamente en inglés.

Encarnación and Itapúa

No area of the country has grown and changed more dramatically than Encarnación. The Encarnación section basically got a complete makeover! The city’s “Costanera” project created an expansive boardwalk and beachfront that attracts visitors from all over the country as well as neighboring Argentina. Of course, Encarnación is more than just a beach town; the city and surrounding area have always been a melting pot of different cultures. Along with food and lodging recommendations I include information about how to engage with the area’s diverse populations including European residents and original indigenous inhabitants.

Encarnación e Itapúa

En definitiva este área del país ha cambiado muchísimo desde que se lanzó la primera edición. Al igual que la nueva capital del verano paraguayo, mi capítulo sobre Encarnación fue totalmente renovada. La Costanera, con sus playas y restaurantes, atrae visitas de todo el país además de turistas de la Argentina. Por supuesto, Encarnación es más que una ciudad veraniega; la región siempre ha sido un crisól de razas. Además de recomendaciones de restaurante y hospedaje incluyo información sobre cómo uno puede convivir con las diferentes culturas que existen en la región, desde los inmigrantes Europeos hasta los habitantes nativos que aún residen en la zona.

Alto Paraguay – Logistical Info

Alto Paraguay remains one of the country’s most remote and fascinating areas. Thankfully today there are regular plane flights to several landing strips in the region, making a trip north much less daunting and time consuming than it used to be. However weather and lack of infrastructure can still present major obstacles. I explain at length different options for traveling through Alto Paraguay, from the bus, plane and market boats to ferries and private vehicles.

Alto Paraguay – Información Logística

El Alto Paraguay sigue siendo una de las áreas más remotas y más facinantes del Paraguay. Por suerte hoy en día ya existen vuelos que llegan a varias pistas de aterrizaje en la zona lo cual hace que un viaje al norte sea menos problemático y tome menos tiempo que en años anteriores. Sin embargo, el clima y la poca infraestructura siguen siendo obstáculos al viajar. Explico detalladamente las diferentes opciones que existen para explorar el Alto Paraguay, desde el bus, avión y barcos hasta las lanchas y los vehículos privados.

Asunción

If you haven’t been to Asunción lately, be prepared for a shock! The city has undergone some major changes, from fancy new shopping malls to a ton of hostels and air conditioned buses. The updated Asunción chapter will help you get your bearings in the country’s capital city, whether you’re a newcomer or a surprised return visitor.

Asunción

Si no has estado por Asunción reciéntemente ¡alístate para entrar en shock! La ciudad ha evolucionado bastante, con “shoppings” super chuchi, un montón de hostales y buses con aire acondicionado. El capítulo de Asunción ha sido actualizado para servir de guía, ya sea tu primera vez visitando la ciudad capital o estés de vuelta y totalmente sorprendido.

Expanded information on Paraguay’s diverse population

Paraguay’s population is a fascinating mix of original inhabitants and recent and not so recent newcomers. This edition includes more information about the country’s little known Afro-Paraguayan population as well as indigenous groups.  Though Paraguay is home to several different indigenous communities there aren’t very many opportunities for tourists to easily engage with them. I detail the options that are available in each region and, for those who can’t make the journey, resources from books and museums to Youtube videos for learning more about individual groups from afar.

Información expandida sobre la población paraguaya

La población del Paraguay comprende una mescla intrigante de pueblos originarios y extranjeros recién y no tan recién llegados. Esta edición incluye información sobre las comunidades afro-paraguayas además de más detalles sobre los varios comunidades indígenas del país. Aunque en el Paraguay hay varios grupos indígenas existen pocas oportunidades para que los turistas interactuen con dichos grupos fácilmente. Detallo las opciones existentes en cada región y, para los que no puedan llegar, proveo recursos tales como libros, museos y videos de Youtube para aprender más sobre cada grupo a distancia.

Additional towns

There are some places that have really upped their tourism game and others that I simply wasn’t able to cover the first time around. Each is interesting in it’s own right and I make sure to mention places to eat, cultural events and fun facts about them all. This edition includes the addition of the following towns, to name a few:

  • the culturally diverse town of Yguazu along Route 7
  • Eusebio Ayala on Route 2 home to a million chiperías and the Mita Rapé historic recreation of the Triple Alliance War battle of Acosta Ñu
  • Isla Umbú, Paso de Patria and Cerrito, southern towns of Ñeembucú rich in remote beaches and Triple Alliance War history (and plata yvyguy)
  • Luque, one of the capital city’s largest and most culturally interesting satellite cities
  • Carmen del Paraná, a smaller scale, more tranquilopa, beachfront destination close to Encarnación
  • Nueva Arbolada, an up and coming area for visitors to Encarnación that would rather hike than sunbathe
  • Puerto Casado/La Victoria, a fascinating town whose history encapsulates many of the complex issues Alto Paraguay faces today.

Pueblos adicionales

Algunos pueblos que se han puesto las pilas en estos últimos años, en cuanto al turismo, y otros simplemente no los pude incluir en la primera edición. Cada uno tiene su propio idiosincrasia y me aseguro de mencionar sitios para comer, eventos culturales y datos interesantes. Esta edición incluye la adición de los siguientes pueblos, por mencionar algunos pocos:

  • Yguazu sobre Ruta 7, colonia donde se encuentran una diversidad de culturas
  • Eusebio Ayala, ciudad de un millón de chiperías sobre Ruta 2, además de el sitio donde se lleva al cabo la recreación histórica de la Batalla de Acosta Ñu, el Mitá Rapé
  • Isla Umbú, Paso de Patria y Cerrito, pueblos sureños de Ñeembucú, ricos en playas remotas, sitios históricos de la Triple Alianza, y plata yvygy
  • Luque, la ciudad satélite de Asunción más interesante en cuanto a la cultura se refiere
  • Carmen del Paraná, destino veraniego mil veces más tranquilopa que Encarnación
  • Nueva Arbolada, una nueva opción turística para los que llegan a Encarnación pero prefieren buscar aventura que tirarse a tomar el sol en la playa
  • Puerto Casado/La Victoria, un pueblo intrigante cuya historia encapsula una variedad de temas complejas que enfrenta el Alto Paraguay hoy en día.

More practical travel basics

In my travel basics section I cover new developments in Paraguay from the recent boom in “posadas turísticas” (family run inns) to making advanced reservations via “giro” (mobile money trasfers). As with the first edition, my goal is to give you as much information as possible to help plan and personalize your trip, as well as advice on how to approach any obstacles along the way.

Más información práctica

En la sección de informaciones básicas sobre viajar en el Paraguay explico novedades en cuanto al turismo paraguayo, tales como el boom en las posadas turísticas y cómo hacer reservaciones de antemano a traves de giros (pagos móviles). Al igual que la primera edición, la meta es proveerles con la información necesaria para que puedan personalizar su viaje al Paraguay y sepan sobrellevar cualquier obstáculo por el camino.

And much more!
Of course there are a lot more additions, big and small, from new cultural events to up and coming hotspots worth visiting. I hope you enjoy the new edition, whether you’re headed to Paraguay for the first time, returning, or just looking to read up on this unique country!

The 2nd edition is available on Amazon in print or ebook format (please note, depending on your browser you may at first only see the 1st edition (red cover). If so please click “See all 3 formats and editions” to get to the 2nd edition (brown/green cover).

¡Y mucho más!

Por supuesto, hay más información nueva, desde detalles chicos a cambios grandes, incluyendo nuevos eventos culturales y sitios nuevos que valen la pena visitar. Espero que disfruten de la nueva edición, ya sea su primera vez visitando al Paraguay, estén volviendo al paraguay o simplemente les interesa leer sobre este país único en Latinoamérica.  

La 2nda edición está disponible en Amazon en formato impreso y digital (obs: dependiendo de su navegador es posible que de buenas a primeras sólo vea la primera edición de tapa roja. En este caso hay que escoger la opción “Ver otras 3 ediciones y formatos” para así llegar a la 2nda edición de tapa marrón/verde).

Posted in Guidebook - Guía Tagged with: , , ,

Buy the 2nd edition on Amazon

Buy "Paraguay" guidebook from Amazon.com - Comprar "Paraguay" de Amazon.com