chipa

A basket of chipa - Una canasta de chipa


Chipa is consumed throughout the day in Paraguay (if you are unfamiliar with chipa listen to my interview on KCRW´s Good Food to learn about this uniquely Paraguayan food). Just woke up? Chipa is the paraguayan breakfast of champions. Time for your mid-morning tereré? Chipa makes for a pretty good “tereré rupa.” Need something to go with your afternoon coffee or cocido? How about some chipa? And what better way to to stave off a hangover after a night of partying than by sharing a large ring of chipa with your friends? Like I said, it´s always chipa time in Paraguay.

There are several ways to get your hands on some fresh chipa (note: fresh chipa is the best chipa):

La chipa se consume durante todo el día en Paraguay (si no conoces la chipa puedes escuchar mi entrevista en “Good Food” de KCRW para aprender sobre este plato bien paraguayo). ¿Recién te despiertas? Puedes desayunar chipa. ¿Te estás alistando para el tereré de la media mañana? La chipa es un excelente “tereré rupa.” Necesitas algo para acompañar tu café o cocido a la hora de merendar? ¿Qué tal chipa? ¿Y qué mejor forma de evitar la resaca después de una noche de farrear que compartir una argolla enorme de chipa con tus amigos? Repito, siempre es hora de comer chipa en Paraguay.

Hay varias maneras de conseguir chipa recién hecha (nota: la recién hecha es la mejor):

chipa casera

Putting freshly made chipa in to the tatakua - Metiendo chipa recién hecha al tatakua

Homemade Chipa

The first option is to make your own. Many families choose to make their own chipa for special occasions such as Semana Santa or Kuruzu Ára. Making chipa is a lenghty process (as detailed here) which is why most people prefer to buy chipa. Which brings us to option number two…

Chipa Casera

La primera opción es hacer tu propia chipa. Muchas familias optan por elaborar su propia chipa para marcar ocasiones especiales como Semana Santa o Kuruzu Ára. Pero hacer chipa es un proceso largo, por lo cual la mayoría prefiere comprar su chipa ya hecha. Y eso nos lleva a la segunda opción…


chipera de Chipería María Ana

A chipera gets her basket of chipa ready at Chipería María Ana - Una chipera de Chipería María Ana alista su canasta de chipa


Chiperas

Every day chipa vendors make their way up through Paraguayan neighborhoods with large wide baskets of chipa resting atop their heads. Most chipa vendors are women, hence the name “chipera” (to be honest I´m not sure if male chipa vendors are referred to as “chiperos”). Many chiperas have a fixed route and loyal clientele. While some chiperas are independent, selling their own homemade chipa, others work for chipa businesses known as “chiperías”

Chiperas

Todos los días vendedores de chipa caminan por los barrios del paraguay con canastas anchas de chipa reposados sobre sus cabezas. La mayoría de estos vendedores son mujeres, por eso se les llama “chiperas” (seré honesta, no sé si a los vendedores de chipa masculinos se les dice “chiperos”). Muchas chiperas tienen una ruta fija con clientes leales. Mientras algunas son independientes, preparando y vendiendo su propia chipa, otras trabajan para chiperías.

Chiperías

Paraguay´s highways are dotted with road-side stands selling chipa. Some chiperías are small ventures consisting of a small stand with one or two chiperas, while others are larger, with seating areas and stands on either side of the road. These “chiperías” employ chiperas that hop on and off buses that pass along the road selling chipa to passengers. If you´re riding the bus and all of a sudden you hear several passengers digging in their pockets for change it is probably because a chipera just got on board. Amongst the most well known chiperías on Rt 2 is Chipería María Ana which is so popular there is even a song dedicated to it.

Chiperías

A lo largo de las rutas del Paraguay se encuentran chiperías cuyos vendedoras se suben a los colectivos para venderle chipa a los pasajeros. Si todos los pasajeros de tu colectivo empiezan a rebuscarse los bolsillos seguro que se acaba de subir una chipera y están buscando cambio para comprar chipa. Algunas chiperías son pequeñas, consistiendo deal costado del camino. Algunas chiperías son nada más que un puestito con dos o tres chiperas. Otras son más grandes, con mesas y sillas y puestos a ambos lados de la ruta. Chipería María Ana es una de las chiperías más conocidas de Ruta 2 – hasta hay una canción dedicada a ella.


Ña Esutaqui, a chuchi chipería - Ña Eustaquia, una chipería chuchi

Chiperías Chuchis

Cities such as Asunción and Ciudad del Este offer a more “chuchi” venue for chipa consumption. Chains “Doña Chipa” and “Ña Eustaquia” serve chipa alongside other snacks such as empanadas and mbeju. These are good places to have a paraguayan-style coffee break (think cocido and chipa instead of coffee and a muffin).

Chiperías Chuchis

En ciudades como Asunción y Ciudad del Este uno puede comprar su chipa en un ambiente más “chuchi.” Cadenas como “Doña Chipa” y “Ña Eustaquia” sirven chipa junto con otros bocados típicos como empanadas y mbeju. Son un buen lugar para tener un “coffee break” estilo paraguayo (con cocido y chipa en vez de café y una factura).

chipa truck - camioneta de chipa

A chipería on wheels - una chipería rodante

Chiperías Rodantes

Yet another way to get your chipa fix is to chase after a chipa truck. It´s easy to tell when one is rolling by as the trucks announce their presence via loudspeaker. In Asunción and Cordillera “Chipa Barrero” trucks are the most prevalent, blaring “Chipa Barreeeeeerooooo, Chipa Bareeeeeeroooo!” to entice hungry customers.

Chiperías Rodantes

Otra manera de satisfacer tu antojo es echarte a correr detrás de una camioneta de chipa. Es fácil saber cuando pasan por que anuncian su presencia con parlantes a todo volumen. En Asunción y Cordillera las camionetas de “Chipa Barrero” son los más comunes, tentando a clientes habrientos con su “Chipa Barreeeeeerooooo, Chipa Bareeeeeeroooo!”

The perfect tereré rupa - El tereré rupa perfecto

Each day as the temperature rises, thousands of people across Paraguay reach for their weapon of choice against the heat: tereré. Preparing tereré involves a myriad of choices. There are dozens of yuyos (medicinal herbs) and yerba brands to choose from as well as several methods for breaking up your enormous bar of ice (check out this post for some options). However, before you even start considering any of that there is a more important order of business: the “tereré rupá.

“Tereré rupa” translates into “a bed for tereré.” It is pronounced “te” (teddy) “re” (relish) “re” (relish) “ru” (rule) “pa” (parchment). According to most Paraguayans drinking tereré without this pre-emptive snack is likely to result in an upset stomach (though eating watermelon beforehand is even worse). What makes a good tereré rupa? Starchy foods like chipa and fritters (known as “tortillas” here) tend to be favorites. What is your favorite “tereré rupa”? Comment here or on the Discovering Paraguay Facebook page!

A note on pronunciation for English speakers: “Tereré” is a tricky word for English speakers to pronounce because of the soft “r” sound. My suggestion is to replace the “r” with a soft “d” sound and say “te” (teddy) “de” (dentist) “de” (dentist).

Cada día mientras la temperatura sube, miles de Paraguayos buscan su arma preferida para combatir el calor: el tereré. Perparar tereré involucra una miríada de decisiones. Hay que decidir entre decenas de yuyos (plantas medicinales) y marcas de yerba mate y también hay varias opciones para partir la barra enorme de hielo (aquí describo unas cuantas). Pero antes de tomar todo eso en consideración hay algo aún más importante que definir: el “tereré rupa.”

“Tereré rupa” significa “cama para tereré.” Se pronuncia “te” (tela) “re” (relámpago) “re” (relámpago) “ru” (rumbo) “pa” (páncrea). De acuerdo a la mayoría de Paraguayos tomar tereré sin comer un “tereré rupa” de antemano puede resultar en un dolor de estómago (aunque el dolor sería aún más fuerte si comes sandía de antemano). ¿De qué consiste un buen “tereré rupa”? Comidas con almidón como chipa o buñelos (conocidos aquí como “tortillas”) son favoritos. ¿Cuál es tu “tereré rupa” favorito? ¡Comenta aquí o en la página de Facebook de Descubriendo Paraguay!

Una nota sobre pronunciación para anglohablantes: Para los anglohablantes “tereré” es una palabra difícil de pronunciar debido a la “r” suave. Mi sugerencia es reemplazar la “r” con un “d” suave y decir “te” (termo) “de” (democrata) “de” (democrata).


Cows = milk - Vacas = leche

A friend I made in Paraguay recently spent some time in India. Looking at her photos I was struck by how similar to Paraguay it looked. Why? Because there were cows everywhere! Rarely does a day go by in Paraguay without a cow sighting. What with their road crossing and hanging laundry eating you may consider cows more of a nuisance than novelty, but consider this: cows = milk!

Una amiga que conocí en Paraguay recientemente pasó un tiempo en la India. Al mirar sus fotos me asombré de cuanto se parecía al Paraguay. ¿Por qué? ¡Porque habían vacas por todas partes! Es raro que pase un día en el Paraguay sin que veas una vaca. Con su mala costumbre de cruzar la ruta y también de comer ropa que se está secando al sol quizás consideres que las vacas son más peste que novedad, pero considera lo siguiente: vacas = ¡leche!


Straight from the cow to the soda bottle - directo de la vaca a la botella de gaseosa

The word for milk in Guaraní is “cambu,” pronounced “cam” (camaraderie) “boo” (bamboo) with an emphasis on the last syllable. Like so many other liquids in Paraguay, fresh milk is generally sold out of two liter soda bottles (often still complete with the plastic Niko label). Milk costs between Gs. 3,000 and 5,000 per liter. Buying fresh cow’s milk is relatively simple – you just have to find a milkman. The best way to do this is to inquire with your neighbors or the local “almacén” owner. Note: street vendors shouting “LECHE, LECHE, LECHE!” near soccer stadiums are not to be confused with milkmen; those guys are actually selling beer!

Once you obtain your fresh milk you can bring it to a full boil in order to pasteurize it or just take your chances and drink it as is. Refrigerated, fresh milk should last 1-2 days. If you leave it out the milk will separate in to cream (on top) and buttermilk (on bottom). Both of these are great for cooking (think whipped cream on top of buttermilk pancakes). If you have some children (yours or your neighbors’) to boss around you can put the cream in a bottle and ask them to shake it. The cream will eventually separates in to butter and buttermilk. It´s a great science experiment for kids! Another easy thing to make with fresh milk is yogurt. I’ll cover that process in a future post for those of you that want thick yogurt, as opposed to thinner, “bebible” yogurt. If you have any tips for using fresh milk share them here or on the Discovering Paraguay Facebook page!

En Guaraní a la leche se le llama “cambu,” el cual se pronuncia “cam” (camarote) “bu” (bambú) con el acento en la última sílaba. Como tantos otros líquidos en Paraguay la leche fresca normalmente se vende en botellas de plástico de dos litros (algunas veces aún con la etiqueta de Niko). La leche cuesta entre Gs. 3,000 y Gs. 5,000 el litro. Comprar leche de vaca fresca es relativamente simple – sólo hay que hubicar a un lechero. La mejor manera de hacer esto es preguntándole a tus vecinos o al almacenero de la esquina. Nota: los vendedores en frente de estadios de fútbol gritando “¡LECHE, LECHE, LECHE!” no son lecheros – ¡ellos venden cerveza, no leche!

Una vez que obtienes tu leche fresca puedes hervirlo para pasteurizarlo o tomarlo no más. En la nevera la leche se conservará 1-2 días. Si lo dejas a temperatura de ambiente la leche se cuajará, convertiéndose en cream (arriba) y suero (abajo). Ambos son buenos ingredientes para la cocina (imaginate crema batida encima de panqueques hechos con el suero). Si tienes niños a tu disposición puedes meter la crema dentro de una botellita y pedir que lo agiten. La crema eventualmente se convertirá en manteca y suero. ¡Es un buen experimento de ciencia para los niños! Hacer yogurt es otra opción bastante fácil. Escribiré sobre el proceso en el futuro para aquellos lectores que quieren probar yogurt más espeso que el yogurt bebible. ¡Si tienes más sugerencias para usar la leche fresca compartlias aquí o en la página de Facebook de Descubriendo Paraguay.