Paraguayan Crest in Ao´po´i - Escudo Paraguayo en Ao´po´i

Paraguayan Crest in Ao´po´i - Escudo Paraguayo en Ao´po´i


2010 marks Paraguay´s 199th year as an independent nation. May 14th and 15th are celebrated as Independence Day/s in Paraguay (the 15th being a national holiday). There will be celebrations all throughout 2010 leading up the 2011 Bicentenial. To kick off the festivities there will be a concert featuring 200 harp players from all over the country on Friday at 7pm in front of the Catedral Metropolitana (Benjamin Constant and Independencia Nacional). The event will also include other muscial and dance acts and end in a firework show. Here is an interesting blog post about Paraguay´s Independence Day celebrations throughout history.

Saturday, May 15th is also Mother´s Day in Paraguay. So Asuncion gets special congratulations as the “Madre de Ciudades” (Mother of Cities). The city earned this nickname because it was the departure point for expeditions that founded many cities in the Spanish empire such as Buenos Aires, Corrientes, and Santa Fe in Argentina, Santa Cruz de la Sierra in Bolivia. At 437 years Asunción is truly a “̃guai ̃gui cha’ĩ porá” (beautiful wrinkly old lady). That´s “̃guai” (why) “̃gui” (wee) “cha” (Shaka Khan) “í” (eagle) “po” (Edgar Allan Poe) “rá” (Rasta). Don´t forget to congratulate any Paraguayan mothers you know but make sure never ever to refer to them as “̃guai ̃gui chai”s!

Este año se cumplen 199 años desde que Paraguay declaró su independencia. La independencia nacional se celebra el 14 y 15 de mayo (el 15 siendo feriado oficial). Habrán celebraciones durante todo el año en anticipación al Bicentenario del 2011. Para dar comienzo a los festejos este viernes a las 19hs habrá un evento musical en frente a la Catedral Metropolitana en el cual tocarán 200 arpistas de todo el país. El evento incluirá bastantes actos musicales, danzas, y terminará con un show de fuegos artificiales. Este es un interesante entrada de blog sobre los festejos paraguayos de independencia a lo largo de la historia.

El sábado, 15 de mayo también es el Día de la Madre en Paraguay. Así que Asunción se merece felicitaciones especiales como la “Madre de Ciudades.” Fue nombrada tal por los españoles al ser el punto de partida para las expediciones que fundaron varias ciudades de las colonias españolas como Buenos Aires, Corrientes, y Santa Fe en Argentina, y Santa Cruz de la Sierra en Bolivia. A los 437 años Asunción es una verdadera “̃guai ̃gui chaí porá” (viejita arrugada bonita). Se pronuncia “̃guai” (Guayaquil) “̃gui” (pinguino) “cha” (chamán o llama con un acento argentino) “i” (híbrido). ¡No te olvides de felicitarle a las madres paraguayas que conoces pero asegurate de nunca, pero nunca, llamarles “̃guai ̃gui cha’ĩ”!


There’s nothing like drinking something nice cold beverage on a hot day, right? Ahhhhhhhh. Water, tereré, juice, beer, whatever your hydration of choice is, just make sure it´s cold. Better yet, make sure it´s “ho’ysã porã.” That’s Guarani for “nice and cold.” This is one of those Guaraní words where the “y” is really a “u” sound. It is pronounced “ho” (home) “y” (consume) “sã” (salami) “po” (police) “rã” (ramen noodles, or Ramada) with an emphasis on the last syllable of each word. You might remember “porã” means beautiful. A cold drink on a hot (or “haku“) day in Paraguay really is a thing of beauty.

¿No hay nada como beber una bebida bien fría en un día caluroso, no? Aaaaaaaaa. Agua, tereré, jugo, cerveza, no importa cual sea tu elección para hidratarte, con tal de que esté frío. Mejor aún, que esté “ho’ysã porã.” Significa “bien frío” en Guaraní, o mejor dicho, frío que da gusto. Es una de esas palabras en Guaraní donde la “y” suena como una “u.” Se pronuncia “ho” (jocoso) “y” (Uruguay) “sã” (salame) “po” (portero) “rã” (rana) con el énfasis en la última sílaba de cada palabra. Quizás te recuerdes que “porã” significa “bella.” Una bebida bien fría durante un día de calor (“hakú“)  en Paraguay de veras puedes ser algo muy bello.

Ho'ysã porã Beer - Cerveza Ho'ysã porã

A nice ho'ysã porã beer at the Fiambrería Alemana - Una cerveza ho'ysã porã en la Fiambrería Alemana


“Ho’ysã porã” is not just limited to beverages though. An air conditioned room can be “ho’ysã porã” as can be a cool fall day (they´re coming, I swear). As we pass from fall into winter the days will turn from “ho’ysã porã” to “ro´y,” or cold in Guarani. This is another instance in which the “y” sounds like a “u.” That´s “ro” (Rome) “y” (Uma) with an emphasis on the last syllable, kind of like you´ve been punched in the gut… “ro-UUU!” While it is not correct to say you are feeling “ho’ysã,” you can say you are “ro´y” (that would be “che ro´y”). Be sure to enjoy the nice, cool “ho’ysã porã” days of fall before we get to the “ro´y” days of winter!

The “y” as a “u” sound in Guarani can be quite tricky to master. Here is the best tip I have come across for English speakers: open your mouth as if you were going to make an “eeeee” (Easter) sound but make a “uuuu” sound instead. If you are interested in the ins and outs of Guarani pronunciation I suggest checking out the Lets Talk Guaranime blog and podcast.

Pero la frase no sólo se aplica a bebidas. Un habitación con el aire acondicionado prendido puede ser “ho’ysã porã” al igual que un día fresco de otoño (llegarán en algún momento, lo juro). Al pasar del otoño al invierno los días pasarán de ser “ho’ysã porã” a ser “ro´y,” lo cual significa frío en Guaraní. Es otra instancia en la cual el “y” se pronucia como “y.” Es “ro” (Roma) “y” (Uruguay) con un énfasis en la última sílaba, como si fuera que te pegaron en el vientre… “¡ro-UUU!” Mientras no es corecto decir que te sientes “ho’ysã,” si puedes decir que estás “ro´y” (sería “che ro´y”). Asegúrate de aprovechar los lindos frescos días “ho’ysã porã” del otoño antes de que lleguemos a los días “ro´y” del invierno.

El “y” pronunciado como “u” en Guaraní puede resultar bastante difícil. Este es el mejor consejo que me han dado hasta ahora: abre tu boca como para hacer el sonido “eeee” (esmeralda) y haz el sonido “uuuuu.”  Si estás interesado en los tejes y manejes de la pronunciación en Guaraní les sugiero visitar el blog y podcast Let´s Talk Guaraníme (desafortunadamente sólo está en Inglés).

As I´ve mentioned before, the smell of flor de coco wafting through the air is a sign of the holiday season and the beginning of summer in Paraguay. As the heat intensifies new smells fill the air. Here are two you are likely to encounter this summer, one for better and one for worse.
Guayaba
Summer is guayaba season. They are in such abundance that many are left to fall from the trees on to the ground where they bake and sizzle in the sun. The aroma of guayaba can be intoxicating and mouth watering. Fortunately many enterprising Paraguayans gather up the ripe guayabas for making “dulce” (jam/preserves) so it won´t be difficult to satisfy the ensuing hankering for guayaba.

Kati

The sun may be strong but life goes on – people have to go to the fields, ride the buses to work, and jostle with each other in the market. At the end of the day (and many times at the beginning as well) everyone is hot and sweaty. Riding a crowded bus will inevitably bring your face into close contact with another passenger´s sweaty armpit. You will then experience and the other, less pleasurable, smell of the summer: kati. In case you haven´t already guessed it, “katí” is Guaraní for body odor. It is pronounced “ka” (karate) “tí” (golf tee). If someone is particularly smelly they are referred to as “katingudo.” That would be “ka” (karate) “tin” (teen) “gu” (google) “do” (doe, a deer). This accusation is probably best kept to an inner monologue… especially if you´re still on the bus with the “katingudo” rider in question!

Como lo he mencionado anteriormente, el olor del flor de coco anuncia la llegada de las fiestas y del verano en Paraguay. Mientras se intensifica el calor aromas nuevas penetran el aire. Estos son dos con los cuales te encontrarás este verano, uno para buenas y otro para malas.
Guayaba
El verano es temporada de la guayaba. Tanta es la abundancia de guayabas que a muchos se les deja caer de los árboles al suelo donde se cocinan y chisporrotean bajo el sol. El aroma de la guayaba puede ser intoxicante y hacer que se te haga agua la boca. Afortunadamente muchas paraguayas emprendedoras juntan las guayabas maduras para hacer dulce así que no será difícil satisfacer el subsiguiente antojo para guayaba.

Katí

El sol es fuerte pero la vida continua – la gente tiene que ir a sus chacras, subirse a los colectivos para ir al trabajo, y apachurrarse en los mercados. Al fin del día (y muchas veces al comienzo también) todos se encuentran sudados. Al andar en un colectivo lleno inevitáblemente terminarás con tu cara junto a la axila sudada de otro pasajero. En ese momento te econtrarás con el otro, menos placentero, aroma del verano: katí. En caso de que no te hayas dado cuenta, “katí” significa olor corporal en Guaraní. Se pronuncia “ka” (karate) “ti” (tiza). Si alguien huele super mal se le describe como “katingudo.” Es “ka” (karate) “tin” (tinta) “gú” (gusano) “do” (donde). ¡Es mejor mantener esta acusación en tu monólogo interno, especialmente si sigues al lado del pasajero “katingudo!”