<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Discovering Paraguay  Descubriendo Paraguay &#187; Guaraní &#8211; Guaraní</title>
	<atom:link href="http://discoveringparaguay.com/home/category/guarani-school-escuela-de-guarani/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://discoveringparaguay.com/home</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Wed, 08 Feb 2012 03:59:28 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>¡Adiós mante 2011!</title>
		<link>http://discoveringparaguay.com/home/%c2%a1adios-mante-2011/</link>
		<comments>http://discoveringparaguay.com/home/%c2%a1adios-mante-2011/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 30 Dec 2011 02:37:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator></dc:creator>
				<category><![CDATA[Flora y Fauna]]></category>
		<category><![CDATA[Guaraní - Guaraní]]></category>
		<category><![CDATA[Holidays - Feriados]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://discoveringparaguay.com/home/?p=1775</guid>
		<description><![CDATA[]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="wp-caption aligncenter" style="width: 410px"><img title="Kure Hu" src="http://2.bp.blogspot.com/_64luqGBJtsE/S3WzfM7uFOI/AAAAAAAAAkM/3ERFhqgM6bI/s400/Pig+supermono.jpg" alt="" width="400" height="250" /><p class="wp-caption-text">Hit the hay before midnight - A dormirse antes de las doce</p></div>
<div style="width:47%; float: left; padding-right: 6%; display: inline;" class="post_column_1"><p>
<p style="text-align: justify;">In Paraguay the new year is traditionally rung in with a large family meal followed by fireworks at the stroke of midnight. Afterwards many people choose to go out and party or, as it is known here, &#8220;farrerar.&#8221;  If you´re still not sure where to head after midnight check out www.asunfarra.com.py.   Of course not everyone wants to spend the first hours of 2012 on the dance floor. Instead of spending the night &#8220;farreando&#8221; (partying) you could go to sleep early and great the new year rested and refreshed.  Be warned though, those who buck the trend and fall asleep before midnight are known as &#8220;kuré hu&#8221; or &#8220;black pig&#8221; (sort of akin to being called the black sheep).  Whether you plan on partying till the sun rises or snoring in your bed it´s time to say &#8220;adiós manté&#8221; to 2011!</p>
<p></div> <div style="width:47%; float: left; padding-right: 0%; display: inline;" class="post_column_1"><p></p>
<p style="text-align: justify;">En Paraguay se celebra el Año Nuevo con una gran cena familiar y fuegos articificiales al dar las doce.  Seguidamente muchos salen a festejar, o como se dice aquí, &#8220;farrerar.&#8221;  Si todavía no has decidido a donde dirigirte después de la medianoche visita www.asunfarra.com.py para enterarte de varias opciones.  Por supuesto no a todos les gusta la idea de pasar las primeras horas del 2012 en la pista de baile.  En vez de pasar la noche &#8220;farreando&#8221; (festejando) podrías dormirte temprano y comenzar el año nuevo refrescado y lleno de energía.  Pero cabe destacar que a los que van contra la corriente y se duermen antes de la medianoche se les conoce como &#8220;kure hu&#8221; o &#8220;chancho negro&#8221; (parecido a ser llamado la oveja negra).  ¡Ya estés planeando festejar hasta el amanecer o roncar en tu cama es hora de decirle &#8220;adiós mante&#8221; al 2011!</p>
<p></div><br />
<div style="clear: both;"></div></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://discoveringparaguay.com/home/%c2%a1adios-mante-2011/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Paraguayan Christmas songs &#8211; Villancicos Paraguayos</title>
		<link>http://discoveringparaguay.com/home/paraguayan-christmas-songs-villancicos-paraguayos/</link>
		<comments>http://discoveringparaguay.com/home/paraguayan-christmas-songs-villancicos-paraguayos/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 16 Dec 2011 13:18:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator></dc:creator>
				<category><![CDATA[Guaraní - Guaraní]]></category>
		<category><![CDATA[Holidays - Feriados]]></category>
		<category><![CDATA[Music - Música]]></category>
		<category><![CDATA[flor de coco]]></category>
		<category><![CDATA[Música / Canciones]]></category>
		<category><![CDATA[Navidad]]></category>
		<category><![CDATA[Paraguay]]></category>
		<category><![CDATA[pesebre]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://discoveringparaguay.com/home/?p=1757</guid>
		<description><![CDATA[]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><div style="width:47%; float: left; padding-right: 6%; display: inline;" class="post_column_1"><p>
<div style="text-align: justify;">
<p>With temperatures in the mid to high 30´s (Celcius) Christmas carols about snowmen and sleigh bells may seem out of place in Paraguay. So swap your creamy eggnog for a <a href="http://discoveringparaguay.com/home/clerico/">chilled glass of clericó</a> and check out these Paraguayan carols. </p>
<p><strong>Dos Trocitos de Madera</strong><br />
This song, entitled &#8220;Two Pieces of Wood,&#8221; was written by Maneco Galeano who also <a href="http://discoveringparaguay.com/home/what-does-chuchi-mean-%C2%BFque-significa-chuchi/">wrote &#8220;La Chuchi.</a>&#8221;  The song´s title is in reference to the pieces of wood that make up the manger of every Paraguayan nativity scene. In true Paraguayan style <a href="http://musicas.com.py/letras-de-musicas/maneco-galeano-dos-trocitos-de-madera/">the song´s lyrics</a> are in Spanish and Guaraní.  My favorite verse is the last one where everyone is encouraged to bring chipa, watermelon, oranges and bananas as presents.  It wouldn´t be a Paraguayan Christmas without watermelon or chipa!</p>
</div>
<p></div> <div style="width:47%; float: left; padding-right: 0%; display: inline;" class="post_column_1"><p>
<div style="text-align: justify;">
<p>Ya que la temperatura en Paraguay ronda por los 32-38 grados resulta un poco extraño oir los villancicos que tratan de hombres de nieves y cascabeles (&#8220;jingle bells&#8221;).  Así que es hora de cambiar tu &#8220;eggnog&#8221; cremoso por <a href="http://discoveringparaguay.com/home/clerico/">un vaso frío de clericó</a> y disfrutar estos villancicos paraguayos. </p>
<p><strong>Dos Trocitos de Madera</strong><br />
Esta canción fue escrita por Maneco Galeano quien también <a href="http://discoveringparaguay.com/home/what-does-chuchi-mean-%C2%BFque-significa-chuchi/">escribió &#8220;La Chuchi.&#8221;</a>  El título de la canción se refiere a los pedazos de madera que se usan para formar el techo del establo que forma parte de todo pesebre paraguayo.  Al estilo paraguayo<a href="http://musicas.com.py/letras-de-musicas/maneco-galeano-dos-trocitos-de-madera/"> las letras de la canción</a> están en castellano y guaraní. Mi verso favorito es el último en la cual se les pide a todos que traigan chipa, sandía, naranjas y bananas como regalos. ¡No sería una Navidad paraguaya sin sandía o chipa!</p>
</div>
<p></div><br />
<div style="clear: both;"></div></p>
<div align="center"><iframe width="640" height="360" src="http://www.youtube.com/embed/NrWLiFwCez4?rel=0" frameborder="0" allowfullscreen></iframe></div>
<p><div style="width:47%; float: left; padding-right: 6%; display: inline;" class="post_column_1"><p>
<div style="text-align: justify;">
<p>
<strong>Navidad de Flor de Coco</strong><br />
You´ve probably seen street vendors hawking enormous brown pods over the last couple of weeks.  These coconut flowers, or &#8220;flor de coco,&#8221; are an essential part of any Paraguayan nativity scene. You can read more about &#8220;flor de coco&#8221; <a href="http://discoveringparaguay.com/home/coconut-flower-for-christmas-flor-de-coco-para-navidad/">in this past post</a>. </p>
</div>
<p></div> <div style="width:47%; float: left; padding-right: 0%; display: inline;" class="post_column_1"><p>
<div style="text-align: justify;">
<p><strong><br />
Navidad de Flor de Coco</strong><br />
En estas últimas semanas probabemente has visto vendedores en la calle con objetos marrones muy extraños.  Estos son flores de coco y son imprescindibles para el pesebre paraguayo. Puedes leer más sobre el flor de coco <a href="http://discoveringparaguay.com/home/coconut-flower-for-christmas-flor-de-coco-para-navidad/">en esta entrada.</a> </p>
</div>
<p></div><br />
<div style="clear: both;"></div></p>
<div align="center"><iframe width="640" height="360" src="http://www.youtube.com/embed/hGN6yk_WYv8?rel=0" frameborder="0" allowfullscreen></iframe></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://discoveringparaguay.com/home/paraguayan-christmas-songs-villancicos-paraguayos/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>What does &#8220;chake&#8221; mean? &#8211; ¿Qué significa &#8220;chake&#8221;?</title>
		<link>http://discoveringparaguay.com/home/chake/</link>
		<comments>http://discoveringparaguay.com/home/chake/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Dec 2011 01:10:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator></dc:creator>
				<category><![CDATA[Guaraní - Guaraní]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://discoveringparaguay.com/home/?p=1731</guid>
		<description><![CDATA[]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div align="center"><iframe width="480" height="360" src="http://www.youtube.com/embed/qQpKFnbph3o?rel=0" frameborder="0" allowfullscreen></iframe></div>
<p><div style="width:47%; float: left; padding-right: 6%; display: inline;" class="post_column_1"><p>
<p style="text-align: justify;">
&#8220;Chake&#8221; is a word of warning in Guaraní which translates as &#8220;be careful&#8221; or &#8220;beware.&#8221;  Some people choose to pronounce it &#8220;cha&#8221; (shall) &#8220;ke&#8221; (K-mart) while others say &#8220;ha&#8221; (Halloween) &#8220;ke&#8221; (K-mart). You´re especially likely to hear it called out by mothers warning their children of all sorts of dangers &#8230; &#8220;chake moto!&#8221; (beware the motorcycle!)  &#8220;chake auto!&#8221; (beware the car!) &#8220;<a href=" http://discoveringparaguay.com/home/pora-vs-pora/">chake pora!&#8221; (beware the ghost!</a>).  My personal favorite use of &#8220;chake&#8221; is in the song Pitogue by Escucha Karaoke (you can hear the song <a href="http://soundcloud.com/escuchakaraoke/pitogue">here</a>).  The chorus is &#8220;Chake el pitogue, chake el pitogue, chake el pitogue que te va cantar&#8221; (beware the pitogue, he´s going to sing to you).  The pitogue is a yellow and black bird whose call is commonly believed to announce a pregnancy.  For teenagers (and their parents) the pitogue´s song is definitely worthy of a &#8220;chake!&#8221;</p>
<p></div> <div style="width:47%; float: left; padding-right: 0%; display: inline;" class="post_column_1"><p>
<p style="text-align: justify;">
&#8220;Chake&#8221; es una advertencia en Guaraní que significa &#8220;ten cuidado.&#8221;  Algunos lo pronuncian &#8220;cha&#8221; (shamán) &#8220;ke&#8221; (que) mientras que otros lo pronuncian &#8220;hake&#8221; (jaque mate).  Las madres paraguayas suelen usar la palabra con frequencia al advertirles a sus hijos sobre una variedad de peligros&#8230; &#8220;¡chake moto!&#8221; &#8220;¡chake auto!&#8221; <a href=" http://discoveringparaguay.com/home/pora-vs-pora/">&#8220;¡chake pora!&#8221;</a> El uso de &#8220;chake&#8221; que más me gusta es en la canción Pitogue de Escucha Karaoke (<a href="http://soundcloud.com/escuchakaraoke/pitogue">puedes oirla aquí</a>).  El coro dice &#8220;Chake el pitogue, chake el pitogue, chake el pitogue que te va cantar.&#8221;  El pitogue es un pájaro amarillo y negro cuyo canto, según la creencia popular, anuncia un embarazo.  Para los adolecentes (y sus padres) el canto del pitogue definitívamente se merece un &#8220;¡chake!&#8221;</p>
<p></div><br />
<div style="clear: both;"></div></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://discoveringparaguay.com/home/chake/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tereré Rupa</title>
		<link>http://discoveringparaguay.com/home/terere-rupa/</link>
		<comments>http://discoveringparaguay.com/home/terere-rupa/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 01 Nov 2011 22:59:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator></dc:creator>
				<category><![CDATA[Food - Comida]]></category>
		<category><![CDATA[Guaraní - Guaraní]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://discoveringparaguay.com/home/?p=1552</guid>
		<description><![CDATA[]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="wp-caption aligncenter" style="width: 354px"><img title="Tortillas paraguayas" src="http://www.guidetoparaguay.com/uploaded_images/tortillas-720235.jpg" alt="" width="344" height="257" /><p class="wp-caption-text">The perfect tereré rupa - El tereré rupa perfecto</p></div>
<div style="width:47%; float: left; padding-right: 6%; display: inline;" class="post_column_1"><p>
<div style="text-align: justify;">
<p>Each day as the temperature rises, thousands of people across Paraguay reach for their weapon of choice against the heat: tereré.  Preparing tereré involves a myriad of choices.  There are dozens of yuyos (medicinal herbs) and yerba brands to choose from as well as several methods for breaking up your enormous bar of ice <a href="http://discoveringparaguay.com/home/paraguayan-ice-hielo-paraguayo/"> (check out this post for some options)</a>.  However, before you even start considering any of that there is a more important order of business: the &#8220;tereré rupá.</p>
<p>&#8220;Tereré rupa&#8221; translates into &#8220;a bed for tereré.&#8221; It is pronounced &#8220;te&#8221; (teddy) &#8220;re&#8221; (relish) &#8220;re&#8221; (relish)  &#8220;ru&#8221; (rule) &#8220;pa&#8221; (parchment).  According to most Paraguayans drinking tereré without this pre-emptive snack is likely to result in an upset stomach <a href="http://discoveringparaguay.com/home/beware-the-watermelons-%C2%A1cuidado-con-la-sandia/">(though eating watermelon beforehand is even worse)</a>. What makes a good tereré rupa? Starchy foods like chipa and fritters (known as &#8220;tortillas&#8221; here) tend to be favorites.  What is your favorite &#8220;tereré rupa&#8221;? Comment here or on <a href="http://www.facebook.com/discoveringparaguay">the Discovering Paraguay Facebook page</a>!</p>
<p>A note on pronunciation for English speakers: &#8220;Tereré&#8221; is a tricky word for English speakers to pronounce because of the soft &#8220;r&#8221; sound. My suggestion is to replace the &#8220;r&#8221; with a soft &#8220;d&#8221; sound and say &#8220;te&#8221; (teddy) &#8220;de&#8221; (dentist) &#8220;de&#8221; (dentist).</p>
</div>
<p></div> <div style="width:47%; float: left; padding-right: 0%; display: inline;" class="post_column_1"><p></p>
<div style="text-align: justify;">
<p>Cada día mientras la temperatura sube, miles de Paraguayos buscan su arma preferida para combatir el calor: el tereré.  Perparar tereré involucra una miríada de decisiones.  Hay que decidir entre decenas de yuyos (plantas medicinales) y marcas de yerba mate y también hay varias opciones para partir la barra enorme de hielo <a href="http://discoveringparaguay.com/home/paraguayan-ice-hielo-paraguayo/">(aquí describo unas cuantas)</a>.  Pero antes de tomar todo eso en consideración hay algo aún más importante que definir: el &#8220;tereré rupa.&#8221;</p>
<p>&#8220;Tereré rupa&#8221; significa &#8220;cama para tereré.&#8221;  Se pronuncia &#8220;te&#8221; (tela) &#8220;re&#8221; (relámpago) &#8220;re&#8221; (relámpago) &#8220;ru&#8221; (rumbo) &#8220;pa&#8221; (páncrea).  De acuerdo a la mayoría de Paraguayos tomar tereré sin comer un &#8220;tereré rupa&#8221; de antemano puede resultar en un dolor de estómago <a href="http://discoveringparaguay.com/home/beware-the-watermelons-%C2%A1cuidado-con-la-sandia/">(aunque el dolor sería aún más fuerte si comes sandía de antemano)</a>.  ¿De qué consiste un buen &#8220;tereré rupa&#8221;?  Comidas con almidón como chipa o buñelos (conocidos aquí como &#8220;tortillas&#8221;) son favoritos. ¿Cuál es tu &#8220;tereré rupa&#8221; favorito? ¡Comenta aquí o en la<a href="http://www.facebook.com/discoveringparaguay"> página de Facebook de Descubriendo Paraguay</a>!</p>
<p>Una nota sobre pronunciación para anglohablantes:  Para los anglohablantes &#8220;tereré&#8221; es una palabra difícil de pronunciar debido a la &#8220;r&#8221; suave.  Mi sugerencia es reemplazar la &#8220;r&#8221; con un &#8220;d&#8221; suave y decir  &#8220;te&#8221; (termo) &#8220;de&#8221; (democrata) &#8220;de&#8221; (democrata).</p>
</div>
<p></div><br />
<div style="clear: both;"></div></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://discoveringparaguay.com/home/terere-rupa/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Behaving like an Animal Pt. 2 &#8211; Actuando como un Animal Pt. 2</title>
		<link>http://discoveringparaguay.com/home/behaving-like-an-animal-pt-2-actuando-como-un-animal-pt-2/</link>
		<comments>http://discoveringparaguay.com/home/behaving-like-an-animal-pt-2-actuando-como-un-animal-pt-2/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 25 Oct 2011 23:13:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator></dc:creator>
				<category><![CDATA[Flora y Fauna]]></category>
		<category><![CDATA[Guaraní - Guaraní]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://discoveringparaguay.com/home/?p=1545</guid>
		<description><![CDATA[]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div style="width:47%; float: left; padding-right: 6%; display: inline;" class="post_column_1"><p>
<p style="text-align: justify;">A while back I wrote <a href="http://discoveringparaguay.com/home/behaving-like-an-animal-comportarse-como-un-animal/">a post about Guaraní phrases involving animal behavior</a>. Here some more examples:<br />
</div> <div style="width:47%; float: left; padding-right: 0%; display: inline;" class="post_column_1"><p></p>
<p style="text-align: justify;">Hace un tiempo escribí <a href="http://discoveringparaguay.com/home/behaving-like-an-animal-comportarse-como-un-animal/">un artículo sobre frases en Guaraní que describen comportamiento animal</a>.  Estos son algunos ejemplos adicionales:</p>
<p></div><br />
<div style="clear: both;"></div></p>
<p style="text-align: center;"><img class="aligncenter" src="http://www.canadasguidetodogs.com/customergraphics/paddling/madriver.jpg" alt="" /></p>
<div style="width:47%; float: left; padding-right: 6%; display: inline;" class="post_column_1"><p>
<p><strong>&#8220;Yaguá en canoa&#8221;</strong><br />
<strong> </strong></p>
<p><strong>Literal translation: </strong>Dog in a canoe<br />
<strong>When it is used:</strong> People often use this English equivalent of &#8220;fish out of water&#8221; when they feel completely out of place.  Personally I think a dog in a canoe is much more out of place than a fish out of the water.</p>
<p></div> <div style="width:47%; float: left; padding-right: 0%; display: inline;" class="post_column_1"><p></p>
<p style="text-align: justify;"><strong>&#8220;Yaguá en canoa&#8221;</strong><strong></strong></p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Traducción literal: </strong>Perro en una canoa<br />
<strong>Modo de uso:</strong> Se usa este equivalente a &#8220;pez fuera del agua&#8221; cuando uno se siente totalmente fuera de lugar.  Personalmente yo siento que un perro está mucho más fuera de lugar en una canoa que un pez fuera del agua.</p>
<p></div><br />
<div style="clear: both;"></div></p>
<p style="text-align: center;"><img class="aligncenter" src="http://www.shout123.co.uk/images/Misc/H%20race.jpg" alt="" width="376" height="245" /><br />
<div style="width:47%; float: left; padding-right: 6%; display: inline;" class="post_column_1"><p></p>
<p style="text-align: justify;"><strong>&#8220;Hendy cavayu resa&#8221;</strong></p>
<p><strong>Literal Translation: </strong>A gleam in a horses´ eyes<br />
<strong>When it is used:</strong> This phrase (often shortened to merely &#8220;hendy!&#8221;) is used to describe a difficult situation.  If you´re running out of money at the end of the month or overloaded with work you might feel panic like that of a horse racing to the finish line.</p>
<p></div> <div style="width:47%; float: left; padding-right: 0%; display: inline;" class="post_column_1"><p></p>
<p><strong> &#8220;Hendy cavayu resa&#8221;</strong></p>
<p><strong>Traducción literal: </strong>El brillo en el ojo de un caballo<br />
<strong>Modo de uso:</strong> Esta frase (a menudo acortada a &#8220;¡hendy!&#8221;) se utiliza para describir una situación difícil. Si se te acaba el dinero a fin de mes o estás sobrecargado con trabajo quizás sientas el pánico de un caballo en la recta final.</p>
<p style="text-align: center;"></div><br />
<div style="clear: both;"></div><br />
<img class="aligncenter" src="http://img.carters.com.au/24902.jpg" alt="" width="265" height="302" /><br />
<div style="width:47%; float: left; padding-right: 6%; display: inline;" class="post_column_1"><p></p>
<p style="text-align: justify;"><strong>&#8220;Ni kai jepopete ndachegustai&#8221;</strong></p>
<p><strong>Literal translation:</strong> I don´t even like a clapping monkey<br />
<strong>When it is used:</strong> When you´re so down in the dumps that nothing will cheer you up&#8230; not even a clapping monkey!</p>
<p></div> <div style="width:47%; float: left; padding-right: 0%; display: inline;" class="post_column_1"><p></p>
<p style="text-align: justify;"><strong>&#8220;Ni kai jepopete ndachegustai&#8221;<br />
</strong></p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Traducción literal: </strong>Ni me gusta un mono que aplaude<br />
<strong>Modo de uso: </strong>Cuando ya estás harto de todo nada te da gusto&#8230; ¡ni un mono que aplaude!</p>
<p></div><br />
<div style="clear: both;"></div></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://discoveringparaguay.com/home/behaving-like-an-animal-pt-2-actuando-como-un-animal-pt-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Mini Shopping &#8211; Compras Mini</title>
		<link>http://discoveringparaguay.com/home/mini-shopping-compras-mini/</link>
		<comments>http://discoveringparaguay.com/home/mini-shopping-compras-mini/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 20 Sep 2011 20:30:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator></dc:creator>
				<category><![CDATA[Daily life - vida diaria]]></category>
		<category><![CDATA[Guaraní - Guaraní]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://discoveringparaguay.com/home/?p=1448</guid>
		<description><![CDATA[]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="attachment_1450" class="wp-caption aligncenter" style="width: 310px"><a href="http://discoveringparaguay.com/home/wp-content/uploads/2011/09/michifoods.jpg"><img class="size-medium wp-image-1450" title="michifoods" src="http://discoveringparaguay.com/home/wp-content/uploads/2011/09/michifoods-300x224.jpg" alt="Michi desserts from María Castaña - Postres michi de María Castaña" width="300" height="224" /></a><p class="wp-caption-text">Michi desserts from María Castaña - Postres michi de María Castaña</p></div>
<div style="width:47%; float: left; padding-right: 6%; display: inline;" class="post_column_1"><p>
<p style="text-align: justify;">In Paraguay it seems it is possible to buy almost anything in tiny quantities.  Sure, buying in bulk at the market will get you a better price.  But sometimes that just isn&#8217;t possible.  Low on funds? Traveling by bus or on foot? Don&#8217;t feel like buying an entire jar of cinnamon just for one recipe? Then it&#8217;s time to do some &#8220;michimi shopping.&#8221;  &#8220;Michimi&#8221; means &#8220;small&#8221; in Guaraní and is pronounced &#8220;mi&#8221; (me) &#8220;chi&#8221; (she) &#8220;mi&#8221; (me).  You can buy shampoo and conditioner in sachets, a mere tablespoon´s worth of spices in little packets, and even cigarettes and pills such as Tylenol or Cipro by the unit. Our neighborhood store even sells tiny bags with seven almonds for Gs. 1,000 each (sadly that seems like a good price!).</p>
<p></div> <div style="width:47%; float: left; padding-right: 0%; display: inline;" class="post_column_1"><p></p>
<p style="text-align: justify;">En Paraguay parecería que es posible comprar una cantidad chiquitita de casi cualquier producto.  Obviamente comprando al por mayor en el mercado conseguirás un mejor precio. Pero algunas veces eso no es posible. ¿Estás con poco dinero? ¿Viajas por colectivo o a pie? ¿No te dan las ganas de comprarte una jarra entera de canela para usar en una sola receta? Entonces es hora de hacer unas &#8220;compras michimi.&#8221; &#8220;Michimi&#8221; significa &#8220;pequeño&#8221; en Guaraní y se pronuncia &#8220;mi&#8221; (mimos) &#8220;chi&#8221; (Shirley) &#8220;mi&#8221; (mimos).  Puedes comprar shampú y acondicionador en sachets, paquetitos con apenas una cucharada de especies, y hasta cigarrillos y píldoras como Paracetamol y Cipro por unidad.  En un almacén de nuestro barrio hasta venden bolsitas con siete almendras por Gs. 1,000 (¡lo triste es que es buen precio!).</p>
<p></div><br />
<div style="clear: both;"></div></p>
<p><a href="http://discoveringparaguay.com/home/wp-content/uploads/2011/09/michistuff.jpg"><img src="http://discoveringparaguay.com/home/wp-content/uploads/2011/09/michistuff-300x224.jpg" alt="" title="michistuff" width="300" height="224" class="aligncenter size-medium wp-image-1452" /></a></p>
<div style="width:47%; float: left; padding-right: 6%; display: inline;" class="post_column_1"><p>
<p style="text-align: justify;">What is your favorite item available in &#8220;michmi&#8221; size? Head over to the <a href="http://www.facebook.com/discoveringparaguay">Discovering Paraguay Facebook page</a> and leave a comment!</p>
<p></div> <div style="width:47%; float: left; padding-right: 0%; display: inline;" class="post_column_1"><p></p>
<p style="text-align: justify;">¿Cuál ha sido tu compra tamaño &#8220;michimi&#8221; favorito? Visíta la <a href="http://www.facebook.com/discoveringparaguay">página Descubriendo Paraguay en Facebook</a> y deja tu comentario!</p>
<p></div><br />
<div style="clear: both;"></div></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://discoveringparaguay.com/home/mini-shopping-compras-mini/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ahata ayu</title>
		<link>http://discoveringparaguay.com/home/ahata-ayu/</link>
		<comments>http://discoveringparaguay.com/home/ahata-ayu/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 17 Sep 2010 16:07:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator></dc:creator>
				<category><![CDATA[Guaraní - Guaraní]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://discoveringparaguay.com/home/?p=1385</guid>
		<description><![CDATA[]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://discoveringparaguay.com/home/wp-content/uploads/2010/09/IMG_3408.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-1386" title="Tajy" src="http://discoveringparaguay.com/home/wp-content/uploads/2010/09/IMG_3408-300x225.jpg" alt="" width="300" height="225" /></a><br />
<div style="width:47%; float: left; padding-right: 6%; display: inline;" class="post_column_1"><p></p>
<p style="text-align: justify;">
<p>Dear friends and readers,<br />
I will be going on a brief hiatus for the next few weeks. Posts may be shorter and/or infrequent but as always I&#8217;ll try to keep you up to date on the best Paraguay has to offer.  I´ll take this opportunity to use a popular Guarani phrase:</p>
<p>&#8220;Ahata ayu!&#8221; (I&#8217;m going and then returning).</p>
<p></div></p>
<div style="width:47%; float: left; padding-right: 0%; display: inline;" class="post_column_1"><p>
<p style="text-align: justify;">Estimados amigos y lectores,<br />
Voy a estar haciendo una pausa breve durante las próximas semanas.  Las entradas al blog serán más cortas y/o menos frequentes pero como siempre intentaré mantenerles al tanto sobre lo mejor que Paraguay tiene para ofrecer.  Aprovecharé para usar una frase muy popular en Guaraní:</p>
<p>&#8220;Ahata ayu!&#8221; (¡Voy y vuelvo!)</p>
<p></div><br />
<div style="clear: both;"></div></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://discoveringparaguay.com/home/ahata-ayu/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Happy Independence Days, Paraguay! &#8211; ¡Feliz Días de la Independencia, Paraguay!</title>
		<link>http://discoveringparaguay.com/home/independence-day-dia-independencia/</link>
		<comments>http://discoveringparaguay.com/home/independence-day-dia-independencia/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 12 May 2010 02:45:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator></dc:creator>
				<category><![CDATA[Guaraní - Guaraní]]></category>
		<category><![CDATA[History - Historia]]></category>
		<category><![CDATA[Holidays - Feriados]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://discoveringparaguay.com/home/?p=1238</guid>
		<description><![CDATA[]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><div id="attachment_1239" class="wp-caption aligncenter" style="width: 310px"><a href="http://discoveringparaguay.com/home/wp-content/uploads/2010/05/P5110995.jpg"><img src="http://discoveringparaguay.com/home/wp-content/uploads/2010/05/P5110995-300x280.jpg" alt="Paraguayan Crest in Ao´po´i - Escudo Paraguayo en Ao´po´i" title="Paraguayan crest" width="300" height="280" class="size-medium wp-image-1239" /></a><p class="wp-caption-text">Paraguayan Crest in Ao´po´i - Escudo Paraguayo en Ao´po´i</p></div><br />
<div style="width:47%; float: left; padding-right: 6%; display: inline;" class="post_column_1"><p>
<p style="text-align: justify;">2010 marks Paraguay´s 199th year as an independent nation.  May 14th and 15th are celebrated as Independence Day/s in Paraguay (the 15th being a national holiday). There will be celebrations all throughout 2010 leading up the 2011 Bicentenial. To kick off the festivities there will be a concert featuring 200 harp players from all over the country on Friday at 7pm in front of the Catedral Metropolitana (Benjamin Constant and Independencia Nacional).  The event will also include other muscial and dance acts and end in a firework show.  Here is an interesting blog post about <a href="http://www.independenciaparaguaya.com/index.php?option=com_content&amp;view=article&amp;id=108:los-festejos-de-la-independencia&amp;catid=38:blog&amp;Itemid=180">Paraguay´s Independence Day celebrations throughout history</a>.</p>
<p style="text-align: justify;">Saturday, May 15th is also Mother´s Day in Paraguay.  So Asuncion gets special congratulations as the &#8220;Madre de Ciudades&#8221; (Mother of Cities). The city earned this nickname because it was the departure point for expeditions that founded many cities in the Spanish empire such as Buenos Aires, Corrientes, and Santa Fe in Argentina, Santa Cruz de la Sierra in Bolivia.  At 437 years Asunción is truly a &#8220;̃guai ̃gui cha&#8217;ĩ porá&#8221; (beautiful wrinkly old lady). That´s &#8220;̃guai&#8221; (why) &#8220;̃gui&#8221; (wee) &#8220;cha&#8221; (Shaka Khan) &#8220;í&#8221; (eagle) &#8220;po&#8221; (Edgar Allan Poe) &#8220;rá&#8221; (Rasta). Don´t forget to congratulate any Paraguayan mothers you know but make sure never ever to refer to them as &#8220;̃guai ̃gui chai&#8221;s! </p>
<p></div> <div style="width:47%; float: left; padding-right: 0%; display: inline;" class="post_column_1"><p></p>
<p style="text-align: justify;">Este año se cumplen 199 años desde que Paraguay declaró su independencia. La independencia nacional se celebra el 14 y 15 de mayo (el 15 siendo feriado oficial). Habrán celebraciones durante todo el año en anticipación al Bicentenario del 2011. Para dar comienzo a los festejos este viernes a las 19hs habrá un evento musical en frente a la Catedral Metropolitana en el cual tocarán 200 arpistas de todo el país.  El evento incluirá bastantes actos musicales, danzas, y terminará con un show de fuegos artificiales. Este es un interesante entrada de blog sobre los <a href="http://www.independenciaparaguaya.com/index.php?option=com_content&amp;view=article&amp;id=108:los-festejos-de-la-independencia&amp;catid=38:blog&amp;Itemid=180">festejos paraguayos de independencia a lo largo de la historia</a>.</p>
<p style="text-align: justify;">El sábado, 15 de mayo también es el Día de la Madre en Paraguay. Así que Asunción se merece felicitaciones especiales como la &#8220;Madre de Ciudades.&#8221;  Fue nombrada tal por los españoles al ser el punto de partida para las expediciones que fundaron varias ciudades de las colonias españolas como Buenos Aires, Corrientes, y Santa Fe en Argentina, y Santa Cruz de la Sierra  en Bolivia.  A los 437 años Asunción es una verdadera &#8220;̃guai ̃gui chaí porá&#8221; (viejita arrugada bonita).  Se pronuncia &#8220;̃guai&#8221; (Guayaquil) &#8220;̃gui&#8221; (pinguino) &#8220;cha&#8221; (chamán o llama con un acento argentino) &#8220;i&#8221; (híbrido).  ¡No te olvides de felicitarle a las madres paraguayas que conoces pero asegurate de nunca, pero nunca, llamarles &#8220;̃guai ̃gui cha&#8217;ĩ&#8221;!</p>
<p></div><br />
<div style="clear: both;"></div></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://discoveringparaguay.com/home/independence-day-dia-independencia/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Cold in Guarani &#8211; Frío en Guaraní</title>
		<link>http://discoveringparaguay.com/home/cold-frio-guarani/</link>
		<comments>http://discoveringparaguay.com/home/cold-frio-guarani/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 14 Apr 2010 04:39:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator></dc:creator>
				<category><![CDATA[Guaraní - Guaraní]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://discoveringparaguay.com/home/?p=1156</guid>
		<description><![CDATA[]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><div style="width:47%; float: left; padding-right: 6%; display: inline;" class="post_column_1"><p>
<p style="text-align: justify;">There&#8217;s nothing like drinking something nice cold beverage on a hot day, right? Ahhhhhhhh. Water, tereré, juice, beer, whatever your hydration of choice is, just make sure it´s cold. Better yet, make sure it´s &#8220;ho&#8217;ysã porã.&#8221; That&#8217;s Guarani for &#8220;nice and cold.&#8221;  This is one of those Guaraní words where the &#8220;y&#8221; is really a &#8220;u&#8221; sound. It is pronounced &#8220;ho&#8221; (home) &#8220;y&#8221; (consume) &#8220;sã&#8221; (salami) &#8220;po&#8221; (police) &#8220;rã&#8221; (ramen noodles, or Ramada) with an emphasis on the last syllable of each word.  You might remember &#8220;porã&#8221; means beautiful.  A cold drink on a hot (or &#8220;<a title="It´s hot! ¡Hace Calor!" href="http://discoveringparaguay.com/home/it%C2%B4s-hot-%C2%A1hace-calor%C2%A1/">haku</a>&#8220;) day in Paraguay really is a thing of beauty.</p>
<p></div> <div style="width:47%; float: left; padding-right: 0%; display: inline;" class="post_column_1"><p>
<p style="text-align: justify;">¿No hay nada como beber una bebida bien fría en un día caluroso, no? Aaaaaaaaa. Agua, tereré, jugo, cerveza, no importa cual sea tu elección para hidratarte, con tal de que esté frío. Mejor aún, que esté &#8220;ho&#8217;ysã porã.&#8221; Significa &#8220;bien frío&#8221; en Guaraní, o mejor dicho, frío que da gusto. Es una de esas palabras en Guaraní donde la &#8220;y&#8221; suena como una &#8220;u.&#8221; Se pronuncia &#8220;ho&#8221; (jocoso) &#8220;y&#8221; (Uruguay) &#8220;sã&#8221; (salame) &#8220;po&#8221; (portero) &#8220;rã&#8221; (rana) con el énfasis en la última sílaba de cada palabra. Quizás te recuerdes que &#8220;porã&#8221; significa &#8220;bella.&#8221; Una bebida bien fría durante un día de calor (&#8220;<a title="It´s hot! ¡Hace Calor!" href="../it%C2%B4s-hot-%C2%A1hace-calor%C2%A1/">hakú</a>&#8220;)  en Paraguay de veras puedes ser algo muy bello.</p>
<p></div></p>
<div style="clear: both;"></div>
<p><div id="attachment_1159" class="wp-caption aligncenter" style="width: 235px"><a href="http://discoveringparaguay.com/home/wp-content/uploads/2010/04/hoysapora.jpg"><img class="size-medium wp-image-1159" title="Ho'ysã porã Beer - Cerveza Ho'ysã porã" src="http://discoveringparaguay.com/home/wp-content/uploads/2010/04/hoysapora-225x300.jpg" alt="Ho'ysã porã Beer - Cerveza Ho'ysã porã" width="225" height="300" /></a><p class="wp-caption-text">A nice ho&#39;ysã porã beer at the Fiambrería Alemana - Una cerveza ho&#39;ysã porã en la Fiambrería Alemana</p></div><br />
<div style="width:47%; float: left; padding-right: 6%; display: inline;" class="post_column_1"><p>
<p style="text-align: justify;">&#8220;Ho&#8217;ysã porã&#8221; is not just limited to beverages though. An air conditioned room can be &#8220;ho&#8217;ysã porã&#8221; as can be a cool fall day (they´re coming, I swear).  As we pass from fall into winter the days will turn from &#8220;ho&#8217;ysã porã&#8221; to &#8220;ro´y,&#8221; or cold in Guarani.  This is another instance in which the &#8220;y&#8221; sounds like a &#8220;u.&#8221; That´s &#8220;ro&#8221; (Rome) &#8220;y&#8221; (Uma) with an emphasis on the last syllable, kind of like you´ve been punched in the gut&#8230; &#8220;ro-UUU!&#8221; While it is not correct to say you are feeling &#8220;ho&#8217;ysã,&#8221; you can say you are &#8220;ro´y&#8221; (that would be &#8220;che ro´y&#8221;). Be sure to enjoy the nice, cool &#8220;ho&#8217;ysã porã&#8221; days of fall before we get to the &#8220;ro´y&#8221; days of winter!</p>
<p style="text-align: justify;">The &#8220;y&#8221; as a &#8220;u&#8221; sound in Guarani can be quite tricky to master. Here is the  best tip I have come across for English speakers: open your mouth as if you were going to make an &#8220;eeeee&#8221; (Easter) sound but make a &#8220;uuuu&#8221; sound instead. If you are interested in the ins and outs of Guarani pronunciation I suggest checking out the <a href="http://letstalkguaranime.blogspot.com">Lets Talk Guaranime</a> blog and podcast. </p>
<p></div> <div style="width:47%; float: left; padding-right: 0%; display: inline;" class="post_column_1"><p>
<p style="text-align: justify;">Pero la frase no sólo se aplica a bebidas. Un habitación con el aire acondicionado prendido puede ser &#8220;ho&#8217;ysã porã&#8221; al igual que un día fresco de otoño (llegarán en algún momento, lo juro).  Al pasar del otoño al invierno los días pasarán de ser &#8220;ho&#8217;ysã porã&#8221;  a ser &#8220;ro´y,&#8221; lo cual significa frío en Guaraní. Es otra instancia en la cual el &#8220;y&#8221; se pronucia como &#8220;y.&#8221;  Es &#8220;ro&#8221; (Roma) &#8220;y&#8221; (Uruguay) con un énfasis en la última sílaba, como si fuera que te pegaron en el vientre&#8230; &#8220;¡ro-UUU!&#8221; Mientras no es corecto decir que te sientes &#8220;ho&#8217;ysã,&#8221; si puedes decir que estás &#8220;ro´y&#8221; (sería &#8220;che ro´y&#8221;).  Asegúrate de aprovechar los lindos frescos días &#8220;ho&#8217;ysã porã&#8221; del otoño antes de que lleguemos a los días &#8220;ro´y&#8221; del invierno.</p>
<p style="text-align: justify;">El &#8220;y&#8221; pronunciado como &#8220;u&#8221; en Guaraní puede resultar bastante difícil.  Este es el mejor consejo que me han dado hasta ahora: abre tu boca como para hacer el sonido &#8220;eeee&#8221; (esmeralda) y haz el sonido &#8220;uuuuu.&#8221;  Si estás interesado en los tejes y manejes de la pronunciación en Guaraní les sugiero visitar el blog y podcast <a href="http://letstalkguaranime.blogspot.com">Let´s Talk Guaraníme </a>(desafortunadamente sólo está en Inglés).</p>
<p></div></p>
<div style="clear: both;"></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://discoveringparaguay.com/home/cold-frio-guarani/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The Aromas of Summer &#8211; Los Aromas del Verano</title>
		<link>http://discoveringparaguay.com/home/the-aromas-of-summer-los-aromas-del-verano/</link>
		<comments>http://discoveringparaguay.com/home/the-aromas-of-summer-los-aromas-del-verano/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 15 Feb 2010 19:20:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator></dc:creator>
				<category><![CDATA[Food - Comida]]></category>
		<category><![CDATA[Guaraní - Guaraní]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://discoveringparaguay.com/home/the-aromas-of-summer-los-aromas-del-verano/</guid>
		<description><![CDATA[]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div style="text-align: justify;"><div style="width:47%; float: left; padding-right: 6%; display: inline;" class="post_column_1"><p></p>
<div>As I´ve mentioned before, the smell of <a href="http://www.guidetoparaguay.com/2008/11/coconut-flower-for-christmas-flor-de.html">flor de coco</a> wafting through the air is a sign of the holiday season and the beginning of summer in Paraguay. As the heat intensifies new smells fill the air. Here are two you are likely to encounter this summer, one for better and one for worse.</div>
<div></div>
<div><strong>Guayaba</strong></div>
<div></div>
<div>Summer is guayaba season. They are in such abundance that many are left to fall from the trees on to the ground where they bake and sizzle in the sun. The aroma of guayaba can be intoxicating and mouth watering. Fortunately many enterprising Paraguayans gather up the ripe guayabas for making &#8220;dulce&#8221; (jam/preserves) so it won´t be difficult to satisfy the ensuing hankering for guayaba.</div>
<div>
<p><strong>Kati</strong></p>
<p>The sun may be strong but life goes on &#8211; people have to go to the fields, ride the buses to work, and jostle with each other in the market. At the end of the day (and many times at the beginning as well) everyone is hot and sweaty. Riding a crowded bus will inevitably bring your face into close contact with another passenger´s sweaty armpit. You will then experience and the other, less pleasurable, smell of the summer: kati. In case you haven´t already guessed it, &#8220;katí&#8221; is Guaraní for body odor. It is pronounced &#8220;ka&#8221; (karate) &#8220;tí&#8221; (golf tee). If someone is particularly smelly they are referred to as &#8220;katingudo.&#8221; That would be &#8220;ka&#8221; (karate) &#8220;tin&#8221; (teen) &#8220;gu&#8221; (google) &#8220;do&#8221; (doe, a deer). This accusation is probably best kept to an inner monologue&#8230; especially if you´re still on the bus with the &#8220;katingudo&#8221; rider in question!</p>
</div>
</div>
<div style="text-align: justify;"></div></div>
<div style="text-align: justify;"><div style="width:47%; float: left; padding-right: 0%; display: inline;" class="post_column_1"><p></p>
<div>Como lo he mencionado anteriormente, el olor del <a href="http://www.guidetoparaguay.com/2008/11/coconut-flower-for-christmas-flor-de.html">flor de coco</a> anuncia la llegada de las fiestas y del verano en Paraguay. Mientras se intensifica el calor aromas nuevas penetran el aire. Estos son dos con los cuales te encontrarás este verano, uno para buenas y otro para malas.</div>
<div></div>
<div><strong>Guayaba</strong></div>
<div></div>
<div>El verano es temporada de la guayaba. Tanta es la abundancia de guayabas que a muchos se les deja caer de los árboles al suelo donde se cocinan y chisporrotean bajo el sol. El aroma de la guayaba puede ser intoxicante y hacer que se te haga agua la boca. Afortunadamente muchas paraguayas emprendedoras juntan las guayabas maduras para hacer dulce así que no será difícil satisfacer el subsiguiente antojo para guayaba.</div>
<p><strong>Katí</strong></p>
<p>El sol es fuerte pero la vida continua &#8211; la gente tiene que ir a sus chacras, subirse a los colectivos para ir al trabajo, y apachurrarse en los mercados. Al fin del día (y muchas veces al comienzo también) todos se encuentran sudados. Al andar en un colectivo lleno inevitáblemente terminarás con tu cara junto a la axila sudada de otro pasajero. En ese momento te econtrarás con el otro, menos placentero, aroma del verano: katí. En caso de que no te hayas dado cuenta, &#8220;katí&#8221; significa olor corporal en Guaraní. Se pronuncia &#8220;ka&#8221; (karate) &#8220;ti&#8221; (tiza). Si alguien huele super mal se le describe como &#8220;katingudo.&#8221; Es &#8220;ka&#8221; (karate) &#8220;tin&#8221; (tinta) &#8220;gú&#8221; (gusano) &#8220;do&#8221; (donde). ¡Es mejor mantener esta acusación en tu monólogo interno, especialmente si sigues al lado del pasajero &#8220;katingudo!&#8221;<br />
</div></p>
<div style="clear: both;"></div></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://discoveringparaguay.com/home/the-aromas-of-summer-los-aromas-del-verano/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

