The perfect tereré rupa - El tereré rupa perfecto

Each day as the temperature rises, thousands of people across Paraguay reach for their weapon of choice against the heat: tereré. Preparing tereré involves a myriad of choices. There are dozens of yuyos (medicinal herbs) and yerba brands to choose from as well as several methods for breaking up your enormous bar of ice (check out this post for some options). However, before you even start considering any of that there is a more important order of business: the “tereré rupá.

“Tereré rupa” translates into “a bed for tereré.” It is pronounced “te” (teddy) “re” (relish) “re” (relish) “ru” (rule) “pa” (parchment). According to most Paraguayans drinking tereré without this pre-emptive snack is likely to result in an upset stomach (though eating watermelon beforehand is even worse). What makes a good tereré rupa? Starchy foods like chipa and fritters (known as “tortillas” here) tend to be favorites. What is your favorite “tereré rupa”? Comment here or on the Discovering Paraguay Facebook page!

A note on pronunciation for English speakers: “Tereré” is a tricky word for English speakers to pronounce because of the soft “r” sound. My suggestion is to replace the “r” with a soft “d” sound and say “te” (teddy) “de” (dentist) “de” (dentist).

Cada día mientras la temperatura sube, miles de Paraguayos buscan su arma preferida para combatir el calor: el tereré. Perparar tereré involucra una miríada de decisiones. Hay que decidir entre decenas de yuyos (plantas medicinales) y marcas de yerba mate y también hay varias opciones para partir la barra enorme de hielo (aquí describo unas cuantas). Pero antes de tomar todo eso en consideración hay algo aún más importante que definir: el “tereré rupa.”

“Tereré rupa” significa “cama para tereré.” Se pronuncia “te” (tela) “re” (relámpago) “re” (relámpago) “ru” (rumbo) “pa” (páncrea). De acuerdo a la mayoría de Paraguayos tomar tereré sin comer un “tereré rupa” de antemano puede resultar en un dolor de estómago (aunque el dolor sería aún más fuerte si comes sandía de antemano). ¿De qué consiste un buen “tereré rupa”? Comidas con almidón como chipa o buñelos (conocidos aquí como “tortillas”) son favoritos. ¿Cuál es tu “tereré rupa” favorito? ¡Comenta aquí o en la página de Facebook de Descubriendo Paraguay!

Una nota sobre pronunciación para anglohablantes: Para los anglohablantes “tereré” es una palabra difícil de pronunciar debido a la “r” suave. Mi sugerencia es reemplazar la “r” con un “d” suave y decir “te” (termo) “de” (democrata) “de” (democrata).


A while back I wrote a post about Guaraní phrases involving animal behavior. Here some more examples:

Hace un tiempo escribí un artículo sobre frases en Guaraní que describen comportamiento animal. Estos son algunos ejemplos adicionales:


“Yaguá en canoa”

Literal translation: Dog in a canoe
When it is used: People often use this English equivalent of “fish out of water” when they feel completely out of place. Personally I think a dog in a canoe is much more out of place than a fish out of the water.

“Yaguá en canoa”

Traducción literal: Perro en una canoa
Modo de uso: Se usa este equivalente a “pez fuera del agua” cuando uno se siente totalmente fuera de lugar. Personalmente yo siento que un perro está mucho más fuera de lugar en una canoa que un pez fuera del agua.



“Hendy cavayu resa”

Literal Translation: A gleam in a horses´ eyes
When it is used: This phrase (often shortened to merely “hendy!”) is used to describe a difficult situation. If you´re running out of money at the end of the month or overloaded with work you might feel panic like that of a horse racing to the finish line.

“Hendy cavayu resa”

Traducción literal: El brillo en el ojo de un caballo
Modo de uso: Esta frase (a menudo acortada a “¡hendy!”) se utiliza para describir una situación difícil. Si se te acaba el dinero a fin de mes o estás sobrecargado con trabajo quizás sientas el pánico de un caballo en la recta final.




“Ni kai jepopete ndachegustai”

Literal translation: I don´t even like a clapping monkey
When it is used: When you´re so down in the dumps that nothing will cheer you up… not even a clapping monkey!

“Ni kai jepopete ndachegustai”

Traducción literal: Ni me gusta un mono que aplaude
Modo de uso: Cuando ya estás harto de todo nada te da gusto… ¡ni un mono que aplaude!


Michi desserts from María Castaña - Postres michi de María Castaña

Michi desserts from María Castaña - Postres michi de María Castaña

In Paraguay it seems it is possible to buy almost anything in tiny quantities. Sure, buying in bulk at the market will get you a better price. But sometimes that just isn’t possible. Low on funds? Traveling by bus or on foot? Don’t feel like buying an entire jar of cinnamon just for one recipe? Then it’s time to do some “michimi shopping.” “Michimi” means “small” in Guaraní and is pronounced “mi” (me) “chi” (she) “mi” (me). You can buy shampoo and conditioner in sachets, a mere tablespoon´s worth of spices in little packets, and even cigarettes and pills such as Tylenol or Cipro by the unit. Our neighborhood store even sells tiny bags with seven almonds for Gs. 1,000 each (sadly that seems like a good price!).

En Paraguay parecería que es posible comprar una cantidad chiquitita de casi cualquier producto. Obviamente comprando al por mayor en el mercado conseguirás un mejor precio. Pero algunas veces eso no es posible. ¿Estás con poco dinero? ¿Viajas por colectivo o a pie? ¿No te dan las ganas de comprarte una jarra entera de canela para usar en una sola receta? Entonces es hora de hacer unas “compras michimi.” “Michimi” significa “pequeño” en Guaraní y se pronuncia “mi” (mimos) “chi” (Shirley) “mi” (mimos). Puedes comprar shampú y acondicionador en sachets, paquetitos con apenas una cucharada de especies, y hasta cigarrillos y píldoras como Paracetamol y Cipro por unidad. En un almacén de nuestro barrio hasta venden bolsitas con siete almendras por Gs. 1,000 (¡lo triste es que es buen precio!).


What is your favorite item available in “michmi” size? Head over to the Discovering Paraguay Facebook page and leave a comment!

¿Cuál ha sido tu compra tamaño “michimi” favorito? Visíta la página Descubriendo Paraguay en Facebook y deja tu comentario!