Festival Internacional del Poncho Pará’í de 60 Listas

In the above video Reina Cáceres, author of Poncho Paraguayo: Hilos de Tradición and Historia, Diseños y Colores – Poncho Para´i de 60 Listas, discusses the Paraguayan poncho in Guaraní.

The 8th annual Festival Internacional del Poncho Pará’í de Sesenta Lista is taking place this Friday in Piribebuy (Departamento Cordillera). The festival coincides with the patron saint festivities taking place this weekend in honor of Piribebuy´s Ñandejára Guazú, making this a good time to visit this historic city.

The festival will feature various national musicians including Ricardo Flecha, Giordo Torales, Grupo Generación, and Juan Cancio Barreto who has been mentioned before on this blog and is known for always sporting the traditional “poncho pará’í” (more on that later). Representing the international portion of the festival is Argentine band Aristóbulo del Valle. Dance performances will be given by Grupo Piribebuy Jeroky and the afro-dance troupe Ballet Kamba Kua of Fernando de la Mora.

En este video Reina Cáceres, autora de Poncho Paraguayo: Hilos de Tradición y Historia, Diseños y Colores – Poncho Para´i de 60 Listas, habla en Guaraní sobre el poncho paraguayo.

El octavo Festival Internacional del Poncho Pará’í de Sesenta Listas se llevará al cabo este viernes en Piribebuy (Departamento Cordillera). El festival coincide con las fiestas patronales de este fin de semana en honor a Ñandejára Guazú, lo cual hace que esto sea un lindo momento para visitar esta histórica ciudad paraguaya.

El festival incluirá la actuación de muchos músicos nacionales incluyendo a Ricardo Flecha, Grupo Generación, and Juan Cancio Barreto who has been mentioned before on this blog y es conocido por siempre llevar el tradicional “poncho pará’í” (más sobre eso en un momento). Representando la porción internacional del festival es el grupo argentino Aristóbulo del Valle. Los grupos de danza Grupo Piribebuy Jeroky y el gruop afro Ballet Kamba Kua de Fernando de la Mora harán presentaciones de baile.


Detailed look at a Paraguayan Poncho 60 Lista

A corner of the poncho with the faja and fringe - Una esquina del poncho con la faja y los flecos.


Paraguay - weaving a faja for the Poncho 60 Lista

Weaving the faja - tejiendo la faja.

Aside from music, dancing, and typical Paraguayan foods the festival will feature exhibits regarding and sales of the Poncho Pará’í de 60 Listas which have been made in Piribebuy since the era of Dr. Francia. Traditionally the ponchos are black and white although modern tastes have lead to the incorporation of other colors. Woven out of very fine 100% cotton thread the ponchos are light-weight despite their size. Each has three components: the main body of the poncho, the intricate strip along the entire edge of the poncho called a “faja,” and attached to that the fringe.

Además de la música, bailes, y comidas paraguayas típicas el festival incluirá exhibiciones y ventas del Poncho Pará’í de 60 Listas los cuales han sido elaborados en Piribebuy desde la era de Dr. Francia. Tradicionalmente los ponchos son hechos en blanco y negro aunque los gustos modernos han llevado a que se incorporen otros colores. Tejidos de hilo 100% muy fino los ponchos son livianos, a pesar de su tamaño. Tienen tres componentes: el tejido principal del poncho, la cinta intricada que bordea el poncho llamado la “faja,” y unido a este los flecos.


Paraguayan artesana Rosa Segovia shows off a Poncho 60 Lista

Rosa Segovia of Piribebuy shows off a poncho mid-process. - Rosa Segovia de Piribebuy demuestra el proceso de tejer un Poncho 60 Lista.

In this ABC article, Rosa Segovia (pictured), explains the process of making each poncho. According to her four people working together will work 15 full days to create a poncho. For more information about the artesanas in Piribebuy who keep this tradition alive visit http://www.piribebuy.com/Artesania.htm.

The festival will take place at the Club 12 de Agosto about 4 blocks from Piribebuy´s main plaza. Tickets cost Gs. 10,000 and the party is set to go from 9pm to 3am. For more information about the festival call Enrique Escobar at 0972 413 813.

Getting to Piribebuy:

Drive down Rt 2 till km 64 and take the turn off for Piribebuy/Paraguarí (Ruta General Rogelio Benitez) 10 km to downtown Piribebuy. Both roads are paved. Empresa Piribebuy also has buses that leave from the Terminal de Omnibus.

Lodging options close to the festival:

Options outside of town:

En este artículo en ABC, Rosa Segovia (en la foto superior), explica como crea cada poncho. Para más información sobre las artesanas de Piribebuy que mantienen vivo esta tradición paraguaya visita http://www.piribebuy.com/Artesania.htm.

El festival se llevará al cabo en el Club 12 de Agosto a 4 cuadras de la plaza mayor de Piribebuy. Las entradas valen Gs. 10,000 y el festival será desde las 21hs hasta las 3:00 hs. Para más información sobre el festival llamar a Enrique Escobar al 0972 413 813.

Como llegar a Piribebuy:

Ir por Rt 2 hasta el km 64 donde hay que tomar el desvío a Piribebuy/Paraguarí (Ruta General Rogelio Benitez). El centro de Piribebuy queda a 10 km. Las dos rutas son asfaltadas. Empresa Piribebuy tabmién ofrece colectivos que parten desde el Terminal de Omnibus.

Opciones de hospedaje cercanas al festival:

Opciones en las afueras del centro:


Presents Made in Paraguay – Regalos Hechos en Paraguay

Here are some suggestions for Christmas presents that are affordable, interesting and “Hechos en Paraguay.”

He aquí algunas sugerencias de regalos Navideños que económicos, interesantes y “Made in Paraguay.”




For the ladies!

Ñandutí earrings available for Gs. 5,000 at the artesanía stands in Plaza de la Libertad (Chile and Oliva in the Centro). I have also seen them in the artesanía stand on the ground floor of Shopping Villa Morra.

¡Para las damas!

Aretes de ñandutí se venden a Gs. 5,000 en los puestos de artesanía de la Plaza de la Libertad (Chile y Oliva en el Centro). También los he visto en los puestos de artesanía en la planta baja de Shopping Villa Morra.





If you want to purchase indigenous handicrafts at a great (and fair trade) price then Museo Boggiani is a great place to go. Indigenous artists from over 40 communities bring their wares to the museum and set their own prices. The museum has a huge range of handicrafts including textiles, baskets, feathered headdresses and, my favorites, wooden animal carvings. Though they are not sold as such I think the animals would make great presents for children. There is a wide selection of monkeys, birds, yacarés, jaguars, armadillos and various other Paraguayan animals, each unique and very expressive. The carvings vary in weight depending on the type of wood used. Smaller animales range from Gs. 5,000 to Gs. 15,000 and larger ones range from Gs. 20,000 to Gs. 50,000 (there are also oversize carvings available).

Museo Arqueológio y Entográfico Guido Boggiani is located on Coronel Bogado 888 about a block from the main plaza in San Lorenzo. Buses 56 or 26 go down Mariscal Lopez (away from the Centro) to San Lorenzo.

Museum hours: Tues. to Fri. 3pm – 6pm and Sat. 9am – noon and 3pm – 6pm. Phone: 584-717

El Museo Boggiani en San Lorenzo es un buen lugar para comprar artesanías indígenas a un precio bueno (y justo). Artesanos de más de 40 comunidades traen sus productos al museo y ellos mismos deciden los precios. El museo dispone de una variedad amplia de artesanías incluyendo textiles, cestería, arte plumario, y mis favoritos, animales tallados en madera. Aunque no son vendidos como tal yo pienso que dichos animales serían lindos regalos para niños. Hay muchas opcioniones de animales incluyendo monos, pájaros, yacarés, jaguares, armadillos y otros animales paraguayos. Cada uno es único y muy expresivo. El peso de los animales varía dependiendo de que madera están elaboradas. Animales pequeños cuestan entre Gs. 5,000 y Gs. 15,000 y los grandes entre Gs. 20,000 y Gs. 50,000 (también hay animales de tamaños extra grandes).

Museo Arqueológio y Entográfico Guido Boggiani se encuentra ubicado en Coronel Bogado 888 a una cuadra de la plaza principal de San Lorenzo. Para llegar puedes tomar el colectivo linea 56 o 26 que bajan por Mariscal Lopez (saliendo de la ciudad) hasta San Lorenzo.

Horario de atención: mártes a viernes 13hs – 18hs y sábados de 9hs al medio día y 13hs a 18 hs. Teléfono: 584-717



Also on the ground floor of Shopping Villa Morra is a new storefront called Postal PY selling funny Paraguay themed t-shirts. The 100% cotton shirts are designed and assembled in Paraguay. Each shirt costs Gs. 60,000 and there are about 15 designs to choose from. They will make for good conversation starters both in and out of Paraguay. UPDATE: This storefront has since closed down.

La planta baja de Shopping Villa Morra también ofrece otra opción – una tienda nueva llamada Postal PY que vende remeras chistosas con temas Paraguayas. La remeras están hechas de 100% algodón y son diseñadas y confeccionadas en Paraguay. Cada remera cuesta Gs. 60,000 y hay alrededor de 15 diseños. Serán un buen tema de conversación tanto en Paraguay como en el extranjero. OBSERVACIÓN: este negocio se ha cerrado.



Bovine inspired tereré gourds and shot glasses might make the perfect gag gift for the manly man in your family (or group of friends). Probably not suitable for vegetarians though. I have seen these at the artesanía stands along Calle Palma, the stands in the Plaza de la Libertad (Chile and Olivia behind the Panteón de los Heroes), as well as in the IPA tent next to Shopping Villa Morra.

Guampas y copas para tragos con temas bovinas pueden ser regalos de broma ideales para el hombre macho de la familia (o grupo de amigos). Probablmente no sea apto para vegetarianos. He visto estos productos en venta en los puestos de artesanía de la Calle Palma, la Plaza de la Libertad (Chile y Olivia detrás del Panteón de los Héroes), y también en el puesto de IPA al lado de Shopping Villa Morra.



Paraguay is paradise for anyone who likes fresh homemade jams, sweets and fruit liquers. Some of the best I´ve had came from Productos Artesanales ENSY, run by Sylvia Hardt de Scholz and her husband. Visit their stand at the IPA (Instituto Paraguayo de Artesanos) tent in the plaza next to Shopping Villa Morra to taste for yourself. They also have decorative tacuara (bamboo) bottle cases so you can make your delicious present extra special. Jams run about Gs. 15,000.

If you´ve found good places for Paraguayan Christmas presents please post a comment!

Paraguay es el paraíso para los aficionados de mermeladas, ducles y licores caseras. Entre los mejores que he probado están las de Productos Artesanales ENSY elaborados por Sylvia Hardt de Scholz y su esposo. Visitales en el puesto de IPA (Instituto Paraguayo de Artesanos) en la plaza al lado de Shopping Villa Morra y compruebalo vos mismo. También ofrecen cajas (o portabotellas) hechas de tacuara (bambú) decorados para hacer que tu regalo sea aún más dulce. Mermeladas cuestan aproximadamente Gs. 15,000.

Si has encontrado buenos sitios para comprar regalos navideños paraguayos por favor has un comentario!