<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Discovering Paraguay  Descubriendo Paraguay &#187; Holidays &#8211; Feriados</title>
	<atom:link href="http://discoveringparaguay.com/home/category/holidays-feriados/feed/" rel="self" 

type="application/rss+xml" />
	<link>http://discoveringparaguay.com/home</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sat, 04 Sep 2010 01:49:03 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>¡Feliz Día de la Amistad!</title>
		<link>http://discoveringparaguay.com/home/dia-amistad/</link>
		<comments>http://discoveringparaguay.com/home/dia-amistad/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 29 Jul 2010 17:57:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator></dc:creator>
				<category><![CDATA[Holidays - Feriados]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://discoveringparaguay.com/home/?p=1362</guid>
		
<description><![CDATA[]]></description> 

			<content:encoded><![CDATA[<div style="width:47%; float: left; padding-right: 6%; display: inline;" class="post_column_1"><p>
<p style="text-align: justify;">As you may have noticed, in Paraguay there is no shortage of special “días” (days) to celebrate.  To name just a few there´s the  Día de la Juventud (Youth), Día de la Secretaria (Secretary), Día del Niño (Children), Día del Maestro (Teachers), Día de la Mujer (Women) and even the totally separate Día de la Mujer Paraguaya (Paraguayan Women).   This Friday, July 30th is the “Día de la Amistad” or “Friendship Day.”  The Día de la Amistad was created in 1958 in Puerto Pinasco (a small town along the Paraguay River in the Presidente Hayes province) by Dr. Ramón Artemio Bracho.  Along with a small group of friends Dr. Bracho founded the “Cruzada Mundial de la Amistad” (World Friendship Crusade).  Their call for a celebration of friendship with an official “Día de la Amistad” quickly gained traction and is now celebrated (though on different dates) throughout Latin America.  A photo exhibit on the Cruzada Mundial de la Amistad is currently on display in Shopping Villa Morra.</p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">The bond of friendship is celebrated in many forms.  Some people choose to call or send text messages to their friends while others enjoy participating in “amigo invisible” gift exchanges (non-Christmas version of “secret Santa”).  And many like to simply enjoy the company of friends by going out for tea or coffee at a local confitería (women do this – men are more likely to go out for beers).<br />
I would like to take this opportunity to thank all of my friends and blog readers for your support over the last two years.  Your comments, questions, and suggestions have always been much appreciated and incredibly helpful!  I am now entering the final stretch of preparing the guidebook manuscript and your support and friendship is more cherised than ever.  ¡Feliz Día de la Amistad!
</p>
<p></div> <div style="width:47%; float: left; padding-right: 0%; display: inline;" class="post_column_1"><p>
<p style="text-align: justify;">Como habrán notado, en el Paraguay no faltan celebraciónes de “días” especiales.  Para nombrar algunos, hay el Día de la Juventud, Día de la Secretaria, Día del Niño, Día del Maestro, Día de la Mujer, y, por separado también el Día de la Mujer Paraguaya.  Este viernes, 30 de julio, se celebra el Día de la Amistad.  Esta celebración fue creada en 1958 en Puerto Pinasco (a las orillas del Río Paraguay en el Departamento Presidente Hayes) por el Dr. Ramón Artemio Bracho.  Junto a un pequeño grupo de amigos fundó la “Cruzada Mundial de la Amistad.”  Su llamado para celebrar la amistad oficialmente con el “Día de la Amistad” fue muy acogida y hoy en día se celebra (aunque en fechas variadas) en todo latinoamérica.  En Shopping Villa Morra recién se inauguró una muestra fotográfica de la Cruzada de la Amistad.</p>
<p style="text-align: justify;">En este día los lazos de la amistad se celebran de varias formas.  Algunos llaman personalmente o mandan textos a sus amigos mientras que a otros les gusta participar de intercambios de regalos del “amigo invisible.”  Y varios eligen disfrutar de la compañia de los amigos reuniéndose para tomar un té o café en una confitería (¡bueno, las mujeres hacen eso, los hombres salen a tomar cervezas!).</p>
<p style="text-align: justify;">Me gustaría tomar esta oportunidad para agradecerles a todos mis amigos y lectores del blog por su apoyo durante los últimos dos años.  ¡Sus comentarios, preguntas y sugerencias siempre han sido de gran ayuda y muy apreciados!  Estoy llegando a la recta final de preparar el manuscrito de mi guía turística y aprecio el apoyo y amistad brindado más que nunca!  ¡Feliz Día de la Amistad!
</p>
<p></div><br />
<div style="clear: both;"></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://discoveringparaguay.com/home/dia-amistad/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>June is for San Juan &#8211; Junio es de San Juan</title>
		<link>http://discoveringparaguay.com/home/sanjuan/</link>
		<comments>http://discoveringparaguay.com/home/sanjuan/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 01 Jun 2010 22:05:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator></dc:creator>
				<category><![CDATA[Food - Comida]]></category>
		<category><![CDATA[Holidays - Feriados]]></category>
		<category><![CDATA[Traditions - Tradiciones]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://discoveringparaguay.com/home/?p=1258</guid>
		
<description><![CDATA[


]]></description> 

			<content:encoded><![CDATA[<div style="width:47%; float: left; padding-right: 6%; display: inline;" class="post_column_1"><p>
<p style="text-align: justify;">In Paraguay the month of June is synonymous with the celebration of the <a href="http://discoveringparaguay.com/home/fiesta-de-san-juan/">&#8220;Día de San Juan&#8221;</a> (Day of San Juan, also known as &#8220;San Juan Ára&#8221; in Guaraní).  Although the actual &#8220;Día de San Juan&#8221; is not till June 23rd, San Juan related events are held throughout the entire month.  No matter where you are in Paraguay there will be several activities to choose from. Local San Juan events are advertised in the newspaper, on the radio, and with street banners (or &#8220;pasacalles&#8221;).  Plus there is always <a href="http://discoveringparaguay.com/home/finding-information-in-paraguay-consiguiendo-informacion-en-paraguay/">radio so´o</a> (the grapevine) to keep you informed!</p>
<p style="text-align: justify;">San Juan parties are a popular form of fund-raising in Paraguay. Neighborhood commissions, NGOs, and schools all throw San Juan festivals.  Some are elaborate festivals with <a href="http://discoveringparaguay.com/home/juegos-de-la-fiesta-de-san-juan-games-of-san-juan/">traditional games</a> and <a href="http://discoveringparaguay.com/home/foods-of-san-juan-comidas-de-san-juan/">foods</a> and others are more simple fundraising events. If you are a particularly active person involved in many volunteer or community organizations you may find June to be as packed as the end of the year with social gatherings. Of course the colder weather lends itself to a different type of event. The summer&#8217;s cool drinks and race for the shade, fan or AC are traded in for  hot cocido con leche, and gathering by the warm fire of a &#8220;brasero&#8221; while mbeju or chipa asador heat up.   Don´t miss your chance to support a good cause while bonding with friends over a <a href="http://discoveringparaguay.com/home/foods-of-san-juan-comidas-de-san-juan/">warm winter comfort foods</a> or dodging the <a href="http://discoveringparaguay.com/home/juegos-de-la-fiesta-de-san-juan-games-of-san-juan/">pelota tatá!</a></p>
<p></div> <div style="width:47%; float: left; padding-right: 0%; display: inline;" class="post_column_1"><p></p>
<p style="text-align: justify;">En el Paraguay el mes de junio es sinónimo con los festejos del <a href="http://discoveringparaguay.com/home/fiesta-de-san-juan/">Día de San Juan</a> (también conocido como &#8220;San Juan Ára&#8221; en Guaraní).  Aunque el verdadero Día de San Juan es recién el 23 de junio hay eventos de San Juan durante todo el mes.  No importa donde estés en Paraguay habrán muchos eventos y opciones para elegir.  Las fiestas de San Juan se publicitan en los diarios, por la radio, y con pasacalles.  Y porsupuesto, también te puedes enterar vía <a href="http://discoveringparaguay.com/home/finding-information-in-paraguay-consiguiendo-informacion-en-paraguay/">radio so´o</a>!</p>
<p style="text-align: justify;">Festivales de San Juan son una manera popular de recaudar fondos en Paraguay. Comisiones vecinales, ONGs, y colegios, todos organizan fiestas de San Juan.  Algunos son festivales elaborados con <a href="http://discoveringparaguay.com/home/juegos-de-la-fiesta-de-san-juan-games-of-san-juan/">juegos</a> y <a href="http://discoveringparaguay.com/home/foods-of-san-juan-comidas-de-san-juan/">comidas tradicionales</a>.  Otros son eventos más simples para recaudar fondos. Si estás involucrada en varias organizaciones comunitarias el mes de junio puede llegar a ser tan repleto de eventos sociales como la época de fiestas a fines del año.  Por supuesto, el frío se da para otro tipo de evento.  Se cambian las bebidas refrescantes del verano y la carrera hacia la sombra, ventilador o aire por cocido con leche caliente y reunirse alrededor del brasero mientras se prepara mbeju o chipa asador.  No te pierdas la oportunidad de apoyar buenas causas y compartir con amigos mientras disfrutan de <a href="http://discoveringparaguay.com/home/foods-of-san-juan-comidas-de-san-juan/">comidas típicas del invierno</a> e intentan esquivar la<a href="http://discoveringparaguay.com/home/juegos-de-la-fiesta-de-san-juan-games-of-san-juan/"> pelota tatá</a>!</p>
<p></div><br />
<div style="clear: both;"></div></p>
<div><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="480" height="385" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/q8sXDoDIRBM&amp;hl=en_US&amp;fs=1&amp;" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="480" height="385" src="http://www.youtube.com/v/q8sXDoDIRBM&amp;hl=en_US&amp;fs=1&amp;" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
</div>
<div style="width:47%; float: left; padding-right: 6%; display: inline;" class="post_column_1"><p>
<p style="text-align: justify;">Know of any upcoming &#8220;San Juans&#8221;? Leave a comment! Here are a couple Asunción based San Juan events:</p>
<p style="text-align: justify;">Women´s rights organization <strong>Fundación Kuña Aty</strong> is holding a San Juan event this Friday, June 4th from 5pm to 11pm.  The event will take place around the corner from their main office on Celsa Speratti 3865 and Cap. Cañiza.  Enjoy the best of San Juan´s food and games while supporting Kuña Aty in their mission to prevent violence against women.</p>
<p style="text-align: justify;">Is mbeju not really your thing? <strong>Las Amigas Norteamericanas de Paraguay</strong> is having their annual San Juan home goods bake sale on Tuesday, June 8th, from 5pm to 11pm. Head over the Shopping del Sol parking lot to get your fill of American-style desserts.</p>
<p></div> <div style="width:47%; float: left; padding-right: 0%; display: inline;" class="post_column_1"><p></p>
<p style="text-align: justify;">Tienes conocimiento de unos fiestas de San Juan? ¡Deja un comentario! Estos son algunos San Juan-es que se realizarán en Asunción.</p>
<p style="text-align: justify;">Este viernes 4 de junio se llevará a cabo el festejo de San Juan de la <strong>Fundación Kuña Aty</strong>, organización que se dedica a los derechos de las mujeres.  El evento será de las 17hs hasta las 23 hs a la vuelta del sede de Kuña Aty en Celsa Speratti 3865 c/Cap. Cañiza.  Disfruta de lo mejor de las comidas y los juegos de San Juan mientras apoyas a Kuña Aty en su misión de prevenir violencia contra la mujer.</p>
<p style="text-align: justify;">¿Y si no sos fanático del mbeju?<strong> Las Amigas Norteamericanas de Paraguay</strong> están ofreciendo su venta anual de postres caseros para San Juan el martes 8 desde las 17hs hasta las 23hs.  Anda al estacionamiento de Shopping del Sol para empacharte con postres estilo-americanos.</p>
<p></div><br />
<div style="clear: both;"></div></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://discoveringparaguay.com/home/sanjuan/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Happy Independence Days, Paraguay! &#8211; ¡Feliz Días de la Independencia, Paraguay!</title>
		<link>http://discoveringparaguay.com/home/independence-day-dia-independencia/</link>
		<comments>http://discoveringparaguay.com/home/independence-day-dia-independencia/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 12 May 2010 02:45:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator></dc:creator>
				<category><![CDATA[Guaraní - Guaraní]]></category>
		<category><![CDATA[History - Historia]]></category>
		<category><![CDATA[Holidays - Feriados]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://discoveringparaguay.com/home/?p=1238</guid>
		
<description><![CDATA[]]></description> 

			<content:encoded><![CDATA[<div id="attachment_1239" class="wp-caption aligncenter" style="width: 310px"><a href="http://discoveringparaguay.com/home/wp-content/uploads/2010/05/P5110995.jpg"><img src="http://discoveringparaguay.com/home/wp-content/uploads/2010/05/P5110995-300x280.jpg" alt="Paraguayan Crest in Ao´po´i - Escudo Paraguayo en Ao´po´i" title="Paraguayan crest" width="300" height="280" class="size-medium wp-image-1239" /></a><p class="wp-caption-text">Paraguayan Crest in Ao´po´i - Escudo Paraguayo en Ao´po´i</p></div><br />
<div style="width:47%; float: left; padding-right: 6%; display: inline;" class="post_column_1"><p>
<p style="text-align: justify;">2010 marks Paraguay´s 199th year as an independent nation.  May 14th and 15th are celebrated as Independence Day/s in Paraguay (the 15th being a national holiday). There will be celebrations all throughout 2010 leading up the 2011 Bicentenial. To kick off the festivities there will be a concert featuring 200 harp players from all over the country on Friday at 7pm in front of the Catedral Metropolitana (Benjamin Constant and Independencia Nacional).  The event will also include other muscial and dance acts and end in a firework show.  Here is an interesting blog post about <a href="http://www.independenciaparaguaya.com/index.php?option=com_content&amp;view=article&amp;id=108:los-festejos-de-la-independencia&amp;catid=38:blog&amp;Itemid=180">Paraguay´s Independence Day celebrations throughout history</a>.</p>
<p style="text-align: justify;">Saturday, May 15th is also Mother´s Day in Paraguay.  So Asuncion gets special congratulations as the &#8220;Madre de Ciudades&#8221; (Mother of Cities). The city earned this nickname because it was the departure point for expeditions that founded many cities in the Spanish empire such as Buenos Aires, Corrientes, and Santa Fe in Argentina, Santa Cruz de la Sierra in Bolivia.  At 437 years Asunción is truly a &#8220;̃guai ̃gui cha&#8217;ĩ porá&#8221; (beautiful wrinkly old lady). That´s &#8220;̃guai&#8221; (why) &#8220;̃gui&#8221; (wee) &#8220;cha&#8221; (Shaka Khan) &#8220;í&#8221; (eagle) &#8220;po&#8221; (Edgar Allan Poe) &#8220;rá&#8221; (Rasta). Don´t forget to congratulate any Paraguayan mothers you know but make sure never ever to refer to them as &#8220;̃guai ̃gui chai&#8221;s! </p>
<p></div> <div style="width:47%; float: left; padding-right: 0%; display: inline;" class="post_column_1"><p>
<p style="text-align: justify;">Este año se cumplen 199 años desde que Paraguay declaró su independencia. La independencia nacional se celebra el 14 y 15 de mayo (el 15 siendo feriado oficial). Habrán celebraciones durante todo el año en anticipación al Bicentenario del 2011. Para dar comienzo a los festejos este viernes a las 19hs habrá un evento musical en frente a la Catedral Metropolitana en el cual tocarán 200 arpistas de todo el país.  El evento incluirá bastantes actos musicales, danzas, y terminará con un show de fuegos artificiales. Este es un interesante entrada de blog sobre los <a href="http://www.independenciaparaguaya.com/index.php?option=com_content&amp;view=article&amp;id=108:los-festejos-de-la-independencia&amp;catid=38:blog&amp;Itemid=180">festejos paraguayos de independencia a lo largo de la historia</a>.</p>
<p style="text-align: justify;">El sábado, 15 de mayo también es el Día de la Madre en Paraguay. Así que Asunción se merece felicitaciones especiales como la &#8220;Madre de Ciudades.&#8221;  Fue nombrada tal por los españoles al ser el punto de partida para las expediciones que fundaron varias ciudades de las colonias españolas como Buenos Aires, Corrientes, y Santa Fe en Argentina, y Santa Cruz de la Sierra  en Bolivia.  A los 437 años Asunción es una verdadera &#8220;̃guai ̃gui chaí porá&#8221; (viejita arrugada bonita).  Se pronuncia &#8220;̃guai&#8221; (Guayaquil) &#8220;̃gui&#8221; (pinguino) &#8220;cha&#8221; (chamán o llama con un acento argentino) &#8220;i&#8221; (híbrido).  ¡No te olvides de felicitarle a las madres paraguayas que conoces pero asegurate de nunca, pero nunca, llamarles &#8220;̃guai ̃gui cha&#8217;ĩ&#8221;!</p>
<p></div><br />
<div style="clear: both;"></div></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://discoveringparaguay.com/home/independence-day-dia-independencia/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Kurusu Ára</title>
		<link>http://discoveringparaguay.com/home/kurusu-ara/</link>
		<comments>http://discoveringparaguay.com/home/kurusu-ara/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 05 May 2010 00:59:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator></dc:creator>
				<category><![CDATA[Food - Comida]]></category>
		<category><![CDATA[Holidays - Feriados]]></category>
		<category><![CDATA[Traditions - Tradiciones]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://discoveringparaguay.com/home/?p=1226</guid>
		
<description><![CDATA[

]]></description> 

			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.lanacion.com.py/img_gal/2010/05/04/5-304799.612569.jpg"><img class="aligncenter" title="Kurusu Ára" src="http://www.lanacion.com.py/img_gal/2010/05/04/5-304799.612569.jpg" alt="Kurusu Ára" width="441" height="293" /></a><br />
<div style="width:47%; float: left; padding-right: 6%; display: inline;" class="post_column_1"><p>
<p style="text-align: justify;">These last couple of days in Paraguay have been full of celebrations. First up was the &#8220;Día del Maestro&#8221; on April 30th celebrating the country´s teachers. Then came May 1st, &#8220;Día del Trabajador&#8221; (Labor Day), much appreciated by those who usually have to work Saturday hours.  And Sunday was an unofficial &#8220;Día del Fanático de Fútbol&#8221; (Soccer Fan Day) because of the Super Clásico, a match between Olimpia and Cerro, the two most popular soccer clubs in Paraguay.</p>
<p style="text-align: justify;">To round out the festivities Monday May 3rd marked the celebration of &#8220;Kurusú Ara,&#8221; or &#8220;Día de la Cruz&#8221; in Spanish (and Day of the Cross in English).  &#8220;Kurusu&#8221; means cross and &#8220;ára&#8221; means day in Guaraní. That´s &#8220;ku&#8221; (coocoo clock) &#8220;ru&#8221; (ruminate) &#8220;su&#8221; (sue) &#8220;á&#8221; (olive) &#8220;ra&#8221; (Ramada).  During Kurusu Ára a special cross is used, usually one with historical or sentimental value to the community.  The cross is placed in a dome shaped shrine made of laurel leaves which is then decorated.  This is yet another holiday where chipa plays an important role.  Chipas in the form of rings as well as animals are hung from the branches of the shrine itself creating a sort of Christmas tree (or maybe Christmas hedge) like effect. Once the ceremony and songs honoring the &#8220;kurusu jegua&#8221; (decorated cross) are completed these chipas are handed out to attendees. This is where the chipa gets the name &#8220;chipa jepo´o&#8221; which means &#8220;recieve or grab chipa.&#8221;  Other decorations include candies and rosaries made of peanuts, all of which are also handed out along with steaming cups of mate cocido negro.  These delicious parting gifts make Kurusu Ára celebrations especially popular with children.  </p>
<p></div> <div style="width:47%; float: left; padding-right: 0%; display: inline;" class="post_column_1"><p>
<p style="text-align: justify;">Han habido muchos festejos en Parguay en estos días.  Primero se festejó el &#8220;Día del Maestro&#8221; el 30 de abril.  Después vino el primero de mayo, &#8220;Día del Trabajador,&#8221; especialmente apreciado por  quienes normalmente trabajan los sábados. Y debido al &#8220;Super clásico,&#8221; un partido entre Olimpia y Cerro, los dos equipos de fútbol más populares del Paraguay, el domingo podría haberse declarado un &#8220;Día del Fanático del Fútbol.&#8221;</p>
<p style="text-align: justify;">El broche final se dió el lunes 3 de mayo, durante la cual se celebró &#8220;Kurusu Ára&#8221; o el &#8220;Día de la Cruz.&#8221;  &#8220;Kurusu&#8221; significa cruz en Guaraní y &#8220;ára&#8221; significa día. Se pronuncia &#8220;ku&#8221; (cucurucho) &#8220;ru&#8221; (ruda) &#8220;su&#8221; (Susana) &#8220;ara&#8221; (Araceli).  Durante Kurusu Ára se utiliza una cruz especial, normalmente uno que tenga valor histórico o sentimental para la comunidad.  La cruz es puesta dentro de una gruta o nicho decorado, el cual se construye de ramos de laurel.  Kurusu Ára es una de las tantas fiestas en la cuales la chipa juega un papel importante.  Chipas en forma de argollas y animales se cuelgan de los laureles, creandose así un efecto de árbol (o quizás seto) navideño.  Al terminar la ceremonia y las canciones honrando el &#8220;kurusu jegua&#8221; (cruz decorada) las chipas se reparten a los participantes.  De allí proviene el nombre de esta chipa, el &#8220;chipa jepo´o,&#8221; lo cual significa &#8220;chipa que se recibe o arranca.&#8221;  Otros elementos decorativos incluyen golosinas y rosarios hechos de maní, los cuales también se reparten junto con vasos de mate cocido negro caliente.  Estos regalitos hacen que el Kurusu Ára sea un festejo que goza de mucha aceptación entre los niños.</p>
<p></div><br />
<div style="clear: both;"></div><br />
<img class="aligncenter" title="Kurusu Ara en Paraguay" src="http://www.lanacion.com.py/img_gal/2009/05/04/5-243934.76610.jpg" alt="" width="441" height="295" /><br />
<div style="width:47%; float: left; padding-right: 6%; display: inline;" class="post_column_1"><p>
<p style="text-align: justify;">The Day of the Cross is celebrated in Catholic communities worldwide but, as always, Guaraní culture contributed it´s own special twist to this religious tradition in Paraguay.  According to Margarita Miro Ibara, author of &#8220;Alimentación y Religiosidad Paraguaya, Chipa &#8211; Pan Sagrado,&#8221;  Paraguay´s Kurusu Ára festivities are an example of religious syncretism that occurred between Catholic beliefs and those of the Guaraní culture.  She attributes the natural elements &#8211; the leafy shrine and animal shaped chipas &#8211; as paying homage to the Kurupí, a Guaraní deity representing fertility in both humans and nature. If the name &#8220;Kurupí&#8221; rings a bell it is because he is still present within Paraguayan culture in the form a &#8220;mito.&#8221;  (I will delve further into the &#8220;Kurupi&#8221; mito in the next post of my Meet the Mitos series.)</p>
<p style="text-align: justify;">The celebration of Kurusu Ára is not as widespread as in years past but is still carried out in pockets throughout the country &#8211; rural communities and towns as well as the more religious communities or neighborhoods within urban areas.  A handful of Kurusu Ára celebrations took place in Asuncion this year including one at the Panteón de los Héroes downtown sponsored by the Secretaría de a Cultura. <a href="http://www.ultimahora.com/notas/318893-La-tradici%C3%B3n-del-Kurusu-%C3%A1ra-a%C3%BAn-sigue-vigente">Here is an article about Doña Jacinta who keeps the tradition alive in Asuncion´s San Gerónimo neighborhood.</a>  </div></p>
<div style="width:47%; float: left; padding-right: 0%; display: inline;" class="post_column_1"><p>
<p style="text-align: justify;">El Día de la Cruz se celebra mundialmente en comunidades Católicas, pero como siempre la cultura Guaraní ha contribuido su toque especial a esta tradición religiosa en Paraguay.  Según Margarita Miro Ibara, autora de &#8220;Alimentación y Religiosidad Paraguaya, Chipa &#8211; Pan Sagrado,&#8221; la celebración de Kurusu Ára en Paraguay es ejemplo del sincretismo religioso que se dió entre las creencias Católicas y los de la cultura Guaraní.  Atribuye la presencia de elementos naturales &#8211; la gruta de laurel y las chipas en formas de animales &#8211; a un tributo al Kurupí, deidad Guaraní que representa la fertilidad, ambos en humans y en la naturaleza.  Si el nombre Kurupí te suena familiar es porque todavía está presente dentro de la cultura paraguaya, en la forma de un &#8220;mito.&#8221;  (Hablaré más sobre el mito del Kurupí en la proxima edición de la serie Conoce a los Mitos.)</p>
<p style="text-align: justify;">El festejo del Kurusu Ára ya no es tan extensivo como en años pasados pero todavía se realiza en ciertas partes del país &#8211; comunidades rurales y pueblos, y también los barrios más religiosos dentro de áreas urbanas. Hubieron unas cuantas celebraciones de Kurusu Ára en Asunción este año, incluyendo un festejo en el Panteón de los Héroes organizado por la Secretaría de lal Cultura. <a href="http://www.ultimahora.com/notas/318893-La-tradici%C3%B3n-del-Kurusu-%C3%A1ra-a%C3%BAn-sigue-vigente"> He aquí un artículo sobre Doña Jacinta, quien mantiene viva la tradición en el barrio San Gerónimo de Asunción.</a></p>
<p></div><br />
<div style="clear: both;"></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://discoveringparaguay.com/home/kurusu-ara/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Semana Santa = Chipa</title>
		<link>http://discoveringparaguay.com/home/semana-santa-chipa/</link>
		<comments>http://discoveringparaguay.com/home/semana-santa-chipa/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 30 Mar 2010 21:33:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator></dc:creator>
				<category><![CDATA[Food - Comida]]></category>
		<category><![CDATA[Holidays - Feriados]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://discoveringparaguay.com/home/?p=1130</guid>
		
<description><![CDATA[


]]></description> 

			<content:encoded><![CDATA[<div style="width:47%; float: left; padding-right: 6%; display: inline;" class="post_column_1"><p></p>
<p style="text-align: justify;">The activities of Semana Santa (Holy Week) leading up to Easter Sunday in Paraguay are, for the most part, similar to those taking place in Catholic communities worldwide.   There is one aspect of Paraguay´s Semana Santa, however, that sets the celebration apart from all other countries: chipa. Whether you are religious or not, if you are in Paraguay this week be prepared to consume copious amounts of chipa.</p>
<p></div> <div style="width:47%; float: left; padding-right: 0%; display: inline;" class="post_column_1"><p></p>
<p style="text-align: justify;">Las actividades de Semana Santa en Paraguay son, en gran parte, simliares a los que se llevan al cabo en la comunidades Católicas del mundo entero.  Hay un aspecto de la Semana Santa paraguaya, sin embargo, que lo diferencia de las celebraciones de otros paises: chipa. Seas o no seas religioso, si te encuentras en Paraguay esta semana prepárate para consumir cantidades copiosas de chipa.</p>
<p></div><br />
<div style="clear: both;"></div></p>
<p><div id="attachment_1131" class="wp-caption aligncenter" style="width: 310px"><a href="http://discoveringparaguay.com/home/wp-content/uploads/2010/03/chipaforms.jpg"><img class="size-medium wp-image-1131 " title="Chipas awaiting the fire" src="http://discoveringparaguay.com/home/wp-content/uploads/2010/03/chipaforms-300x239.jpg" alt="Chipas awaiting the fire - Chipas listos para el fuego" width="300" height="215" /></a><p class="wp-caption-text">Chipas awaiting the fire - Chipas listos para el fuego</p></div></p>
<p style="text-align: center;">
<p><div style="width:47%; float: left; padding-right: 6%; display: inline;" class="post_column_1"><p>
<p style="text-align: justify;">Wednesday of Semana Santa is without a doubt the most popular chipa-making day of the year.  Throughout Paraguay tatakuas (brick ovens) are fired up, dough is kneaded into submission, and chipas are placed upon banana leaves and baked till crisp on the outside and chewy on the inside. Here is an excellent photo essay on the entire process by Ana María Gómez Silgueira of ABC Color&#8217;s Gastronomia.com magazine (click for full view).</p>
<p></div> <div style="width:47%; float: left; padding-right: 0%; display: inline;" class="post_column_1"><p></p>
<p style="text-align: justify;">El miércoles de Semana Santa (miércoles Santo) es sin duda el día más popular del año para la elaboración de chipa.  En todo Paraguay se encienden fuegos en tatkuas (hornos de barro/ladrillo), la masa se amasa hasta ablandarse, y las chipas se colocan sobre hojas de banana y se cocinan hasta que estén crujientes por fuera y suaves por dentro.  Este es un excelente ensayo fotográfico sobre todo el proceso por Ana María Gómez Silgueira de la revista Gastronomía.com de ABC Color (haz click para verlo en grande).</p>
<p></div><br />
<div style="clear: both;"></div><br />
<a href="http://discoveringparaguay.com/home/wp-content/uploads/2010/03/AMGomezSilgueira-ChipaApoYma.jpg"></a><a href="http://discoveringparaguay.com/home/wp-content/uploads/2010/03/AMGomezSilgueira-ChipaApoYma.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-1132" title="Chipa Apo a lo Yma" src="http://discoveringparaguay.com/home/wp-content/uploads/2010/03/AMGomezSilgueira-ChipaApoYma-300x200.jpg" alt="Chipa Apo a lo Yma - Ana María Gómez Silgueira" width="300" height="200" /></a><br />
<div style="width:47%; float: left; padding-right: 6%; display: inline;" class="post_column_1"><p>
<p style="text-align: justify;"> Hundreds of thousands of chipas will be made and consumed this week. Why is chipa made in such large quantities? The reasons are twofold. The first: Chipas baked on Wednesday (Miércoles Santo) will serve as snacks and meals for the following days during which, traditionally, there is minimal cooking (if any). The second: much of the chipa is intended for giving away to friends and family.  Giving away homemade chipa is a sign of friendship and sharing.  Throughout Semana Santa it seems the everyone is involved in this countrywide chipa exchange.  Even if you are physically unable to consume all the chipa you are gifted (it´s very dense!) you will always remember the people who thought to share it with you.</p>
<p></div> <div style="width:47%; float: left; padding-right: 0%; display: inline;" class="post_column_1"><p>
<p style="text-align: justify;">Cientos de miles de chipas serán elaboradas y consumidas esta semana. ¿Por qué se hacen cantidades tan grandes?  Hay dos razones. La primera: La chipas elaboradas en miércoles santo servirán de comida y bocaditos para los días siguientes durante las cuales, tradicionalmente, se acostumbra cocinar poco o nada.  La segunda: gran cantidad de la chipa se destina para ser regalado a familiares y amigos.  Regalar chipa en Semana Santa es símbolo de amistad y de compartir en comunidad.  Durante la Semana Santa parecería que todo el país esta participando del intercambio de chipa.  Aunque quizás sea físicamente imposible consumir toda la chipa que se te regale (¡es muy denso!) siempre recordarás la gente que te tuvo en mente y compartió su chipa con tigo. </p>
<p></div> <div style="clear: both;"></div><br />
<div id="attachment_1133" class="wp-caption aligncenter" style="width: 310px"><a href="http://discoveringparaguay.com/home/wp-content/uploads/2010/03/chipadough.jpg"><img class="size-medium wp-image-1133" title="chipa dough" src="http://discoveringparaguay.com/home/wp-content/uploads/2010/03/chipadough-300x225.jpg" alt="Chipa dough - masa de chipa" width="300" height="225" /></a><p class="wp-caption-text">Chipa dough - masa de chipa</p></div></p>
<p><div style="width:47%; float: left; padding-right: 6%; display: inline;" class="post_column_1"><p>
<p style="text-align: justify;">Preparations for the chipa extravaganza begin well before Miércoles Santo.  The most traditional chipa is made from corn flour, mandioca starch, pig fat, queso Paraguay, eggs and a dash of anis.  In the countryside there remain people who go through the lengthy process of making both corn flour and mandioca starch by hand.  For most it is more convenient to purchase them pre-made (much care must be taken in selecting cornflour as it goes rancid easily). Every year there are newspaper articles decrying rising prices as people hoard basic chipa ingredients in the weeks before Semana Santa. Upon opening my aunt´s refrigerator last week I was not surprised to find over 30 eggs awaiting their destinies as Semana Santa chipa.  For those who don´t feel like sweating over a hot oven or tatakua there are now several <a href="http://www.lanacion.com.py/noticias_um-298828.htm">chipa delivery services available</a>. </p>
<p></div> <div style="width:47%; float: left; padding-right: 0%; display: inline;" class="post_column_1"><p></p>
<p style="text-align: justify;">Preparativos para la extravaganza de chipa comienzan mucho antes del miércoles Santo. La chipa más tradicional se elabora con harina de maiz, almidón de mandioca, grasa de chancho, queso Paraguay, huevos y un toque de anís.  En el campo aún hay gente que hacen la harina de maiz y el almidón de mandioca a mano, ambos procesos de larga duración.  Para la mayoría resulta más conveniente comprarlos ya hechos (hay que tener cuidado al seleccionar la harina de maiz ya que este se daña rápidamente).  Cada año en las semanas previas a la Semana Santa los periódicos anuncian costos costos elevados dado a que la gente empieza a acaparar los ingredientes básicos de la chipa. Al abrir la nevera de mi tía la semana pasada no me sorprendió encontrar más de treinta huevos destinados para la chipa de Semana Santa.  Para los que no deseen sudar junto a un horno caliento o tatakua existen varios <a href="http://www.lanacion.com.py/noticias_um-298828.htm">servicios de entrega de chipa</a>. </p>
<p></div><br />
<div style="clear: both;"></div></p>
<p><div id="attachment_1134" class="wp-caption aligncenter" style="width: 310px"><a href="http://discoveringparaguay.com/home/wp-content/uploads/2010/03/chipafire.jpg"><img class="size-medium wp-image-1134" title="Fire in the Tatakua" src="http://discoveringparaguay.com/home/wp-content/uploads/2010/03/chipafire-300x225.jpg" alt="Fire in the tatakua - Fuego en el Tatakua" width="300" height="225" /></a><p class="wp-caption-text">Readying the tatakua for chipa - Alistando el tatakua para la chipa</p></div><br />
<div style="width:47%; float: left; padding-right: 6%; display: inline;" class="post_column_1"><p>
<p style="text-align: justify;"> For Paraguayans abroad missing out on the chipa making and eating is rough.  Fortunately it is possible to make chipa without some of the more traditional elements of chipa-making (think the tatakua and pig fat). Courtesy of Paraguayan blogger <a href="http://gabyclavoycanela.blogspot.com/2010/01/chipa-paquita.html">&#8220;Gabriela, Clavo y Canela&#8221;  here is a recipe for making chipa outside of Paraguay</a>.   Whether you are in the &#8220;exterior&#8221; or &#8220;interior&#8221; you can enjoy your chipa for Semana santa! </p>
<p></div> <div style="width:47%; float: left; padding-right: 0%; display: inline;" class="post_column_1"><p>
<p style="text-align: justify;">Para Paraguayos en el exterior el no poder participar en elaborar y comer la chipa resulta difícil. Afortundamente es posible hacer chipa sin algunos elementos tradicionales (por ejemplo el tatakua y la grasa de chancho).  Gracias a bloguera paraguaya <a href="http://gabyclavoycanela.blogspot.com/2010/01/chipa-paquita.html">&#8220;Gabriela, Clavo y Canela&#8221; quien nos brinda una receta adaptada para hacer chipa fuera de Paraguay. </a>¡Así que no importa si estás en el interior o exterior, puedes disfrutar tu chipa durante la Semana Santa!</p>
<p></div> <div style="clear: both;"></div></p>
<p><div id="attachment_1135" class="wp-caption aligncenter" style="width: 310px"><a href="http://discoveringparaguay.com/home/wp-content/uploads/2010/03/chipakneading.jpg"><img class="size-medium wp-image-1135" title="Kneading Chipa" src="http://discoveringparaguay.com/home/wp-content/uploads/2010/03/chipakneading-300x222.jpg" alt="Kneading chipa dough - Amasando la masa de chipa" width="300" height="222" /></a><p class="wp-caption-text">Kneading chipa dough - Amasando la masa de chipa</p></div></p>
<p><div style="width:47%; float: left; padding-right: 6%; display: inline;" class="post_column_1"><p>
<p style="text-align: justify;">Some related posts about Semana Santa:</p>
<ul>
<li><a href="http://discoveringparaguay.com/home/semana-santa-the-basics-lo-basico/">Semana Santa Basics</a></li>
<li><a href="http://discoveringparaguay.com/home/foods-of-semana-santa-las-comidas-de-semana-santa/">The Foods of Semana Santa</a></li>
<li><a href="http://discoveringparaguay.com/home/semana-santa-religious-traditions-tradiciones-religiosas-de-semana-santa/">Religious Traditions of Semana Santa</a></li>
<li><a href="http://discoveringparaguay.com/home/semana-santa-tourism-options-opciones-de-turismo-para-semana-santa/">Semana Santa Tourism Options </a></li>
</ul>
<p style="text-align: justify;">
Interested in the link between chipa and religion in Paraguay? Check out &#8220;Alimentación y Religiosidad Paraguay: Chipa, Pan Sagrado&#8221; by Margarita Miro Ibars.</p>
<p></div> <div style="width:47%; float: left; padding-right: 0%; display: inline;" class="post_column_1"><p>
<p style="text-align: justify;">Otras entradas sobre la Semana Santa</p>
<ul>
<li><a href="http://discoveringparaguay.com/home/foods-of-semana-santa-las-comidas-de-semana-santa/">Semana Santa: Lo Básico</a></li>
<li><a href="http://discoveringparaguay.com/home/foods-of-semana-santa-las-comidas-de-semana-santa/">Las Comidas de Semana Santa</a></li>
<li><a href="http://discoveringparaguay.com/home/semana-santa-religious-traditions-tradiciones-religiosas-de-semana-santa/">Tradiciones Religiosas de Semana Santa</a></li>
<li><a href="http://discoveringparaguay.com/home/semana-santa-tourism-options-opciones-de-turismo-para-semana-santa/">Opciones para el Turismo durante Semana Santa </a></li>
</ul>
<p style="text-align: justify;">
¿Te interesa la relación entre la chipa y la religión en Paraguay? Sugiero conseguir el libro &#8220;Alimentación y Religiosidad Paraguay: Chipa, Pan Sagrado&#8221; de Margarita Miro Ibars.</p>
<p></div>
<div style="clear: both;"></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://discoveringparaguay.com/home/semana-santa-chipa/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Santa Teresita´s Areté Guazú &#8211; El Areté Guazú de Santa Teresita</title>
		<link>http://discoveringparaguay.com/home/santa-teresita%c2%b4s-arete-guazu-el-arete-guazu-de-santa-teresita/</link>
		<comments>http://discoveringparaguay.com/home/santa-teresita%c2%b4s-arete-guazu-el-arete-guazu-de-santa-teresita/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 04 Mar 2010 03:55:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator></dc:creator>
				<category><![CDATA[Holidays - Feriados]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://discoveringparaguay.com/home/santa-teresita%c2%b4s-arete-guazu-el-arete-guazu-de-santa-teresita/</guid>
		
<description><![CDATA[











]]></description> 

			<content:encoded><![CDATA[<div style="text-align: center;"><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="344" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/agKEiqUTaEM&amp;hl=en_US&amp;fs=1&amp;" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344" src="http://www.youtube.com/v/agKEiqUTaEM&amp;hl=en_US&amp;fs=1&amp;" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></div>
<div style="width:47%; float: left; padding-right: 6%; display: inline;" class="post_column_1"><p>
<p style="text-align: justify;">Every year as glittery, semi-naked women samba down parade routes in Encarnacion a very different type of carnaval is celebrated by Guarani indigenous communities of the Paraguayan Chaco. In Guarani culture the &#8220;Arete Guazú&#8221; (literally &#8220;the big party&#8221;) is the most important celebration of the year. Over the course of three days each community comes together to give thanks for the bounty of the harvest season and to honor their ancestors. Unlike the better known <a href="http://www.carnaval.com.py/">&#8220;carnavales Encarnacenas&#8221;</a>, the Areté Guazú features less nakedness, more chicha, a greater emphasis on community spirit, and an enormous mud fight.</p>
<p style="text-align: justify;">During my first trip to the Chaco I was informed that the Areté Guazú held in Santa Teresita is among the most traditional of the region. Santa Teresita is a Guarani community three kilometers from Mariscal Estigarribia, the last major town along the Transchaco highway before the border with Bolivia. Getting there was simple &#8211; buses make the eight hour journey from Asunción daily. Scheduling the trip ahead of time was not quite as simple since we had to wait for community leaders to announce the festival dates. We found out through a friend but the local radio stations and Municipal office Marsical Estigarribia are good sources as well.</p>
<p> </div> <div style="width:47%; float: left; padding-right: 0%; display: inline;" class="post_column_1"><p>
<p style="text-align: justify;">Cada año mientras mujeres semi-desnudas bailan samba en los corsos de Encarnación las comunidades de indígenas Guaranies del Chaco Paraguayo celebran un carnaval muy diferente. En la cultura Guaraní el &#8220;Arete Guazú&#8221; (literalmente &#8220;fiesta grande) es la celebración más importante del año. Durante tres días cada comunidad se reunen para agradecer los frutos de la cosecha y honrar a sus ancestros. A diferencia de los más conocidos <a href="http://www.carnaval.com.py/">carnavales encarnacenas</a>, el Areté Guazu tiene menos desnudez, más chicha, un mayor énfasis en el sentimiento de comunidad, y un enorme pelea de lodo.</p>
<p style="text-align: justify;">Durante mi primer viaje al Chaco se me informó que el Areté Guazú festejado en Santa Teresita es una de las más tradicionales de la región. Santa Teresita es una comunidad Guarani a tres kilómetros de Mariscal Estigarribia, el último pueblo grande antes de llegar a la frontera con Bolivia. Llegar fue fácil &#8211; colectivos hacen el viaje de ocho horas diariamente desde Asunción. Agendar el viaje con anticipación no fue tan fácil ya que tuvimos que esperar que los líderes comunitarios anuncien las fechas del festival. Nosotros nos enteramos a través de un amigo, pero los estaciones de radio locales y la Municipalidad también son buenas fuentes.
</p>
<p></div><br />
<div style="clear: both;"></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"><a style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;" href="http://3.bp.blogspot.com/_peArSKMd5Lc/S48lPswZ5kI/AAAAAAAAAsk/qNiHTpEd0ik/s1600-h/P2144646.jpg"></a></div>
<p style="text-align: center;"><img src="http://3.bp.blogspot.com/_peArSKMd5Lc/S48lPswZ5kI/AAAAAAAAAsk/qNiHTpEd0ik/s320/P2144646.jpg" border="0" alt="" width="320" height="240" /></p>
<div style="width:47%; float: left; padding-right: 6%; display: inline;" class="post_column_1"><p>
<p style="text-align: justify;">The Areté Guazú is all about the community spirit &#8211; rejoicing in the present community and honoring those members who have passed on. The first two days of the Areté Guazu consisted largely of dance circles. Everyone gathered in a large outdoor space dancing, talking, and drinking. A group of musicians playing drums and flutes provided a slow and steady beat while people held hands and shuffled around in circles. When the drumbeats reached a crescendo the circles changed direction. Whenever the musicians took a break the crowds dispersed to the shade of nearby trees and buildings to chat with eachother and drink. The beverages of choice were homemade &#8220;chicha&#8221; (made from fermented fruit) and beer &#8211; less traditional but more easily obtained. People asked us where we were from, talked to us about the Arete Guazú, and, as the music started up again, invited us to dance. The atmosphere was festive, relaxed and full of emotion.The unbreakable bond between the community and its ancestors is emphasized througout the Areté Guazú and many were moved to tears by the memories of their deceased loved ones.</p>
<p></div> <div style="width:47%; float: left; padding-right: 0%; display: inline;" class="post_column_1"><p>
<p style="text-align: justify;">El Areté Guazú es un festejo de la unión comunitaria &#8211; celebrando la comunidad del presente y honrando los miembros fallecidos. Los primeros dos días del Arete Guazú consisten mayormente en bailar en rondas. Todos se juntaron en un espacio grande al aire libre bailando, conversando, y tomando. Un grupo de músicos tocando tambores y flautas proveía un ritmo lento y constante mientras la gente se tomaba de las manos y daban pasos cortos en ronda. El crescendo de los tambores indicaba que la ronda tienía que cambiar dirección. Cuando los músicos necesitaban descansar la gente se dispersaba, dirigiéndose hacia la sombra de árboles y edificios cercanos para habla entre sí y tomar. Las bebidas preferidas eran la chicha artesanal, elaborada con frutas fermentadas, y la cerveza &#8211; menos tradicional, pero más fácil de obtener. La gente nos preguntaba de donde veníamos, nos comentaba sobre el Arete Guazú, y, al sonar de vuelta los tambores, nos invitaba a bailar. Era un ambiente festivo, relajado, y lleno de emoción. En todo momento se le daba el énfasis a la unión irrompible entre la comunidad y sus antepasados y muchos lloraban de la emoción al pensar en sus seres queridos fallecidos.</p>
<p></div><br />
<div style="clear: both;"></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"><a style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;" href="http://3.bp.blogspot.com/_peArSKMd5Lc/S48l2fcKziI/AAAAAAAAAss/5hbAbHBfdJI/s1600-h/dancing.jpg"></a></div>
<p style="text-align: center;"><img src="http://3.bp.blogspot.com/_peArSKMd5Lc/S48l2fcKziI/AAAAAAAAAss/5hbAbHBfdJI/s320/dancing.jpg" border="0" alt="" width="320" height="251" /></p>
<div style="width:47%; float: left; padding-right: 6%; display: inline;" class="post_column_1"><p>
<p style="text-align: justify;">While women and most of the adult men wore everyday clothes, young men and boys were dressed in costumes that completely masked their true identities: pants, long sleeved shirts and sweaters, close-toed shoes, gloves, masks, and even sunglasses over the masks. All of the clothing was either painted or embellished with bright fabric scraps cut into fringes. One of the most interesting things about the costumes was the mix between the traditional and modern world. Masks were made of everything from animal heads (deer and wild boar), to wood (from palo borracho trees), to t-shirts, cardboard, etc. There were even a couple of scary Halloween monster masks. One group of young men was dressed in white pants, long-sleeve white shirts and long pointy white hats with ribbons flowing from the tops. Their entire outfits from top to bottom were painted with what looked like the contents of a tattoo parlor´s sample book &#8211; there we plenty of skulls, flames, ying-yangs, anarchy symbols, logos (for Vagos, Metallica), and chinese characters.</p>
<p> </div> <div style="width:47%; float: left; padding-right: 0%; display: inline;" class="post_column_1"><p>
<p style="text-align: justify;">Mientras las mujeres y la mayoría de los hombre adultos usaban ropa de día a día, los varones jóvenes y niños usaban disfraces que escondían por completo sus verdaderas identidades: pantalones, camisas mangas largas y suéteres, zapatos cerrados, guantes, máscaras, y hasta anteojos de sol por encima de las máscaras. Todas las prendas estaban pintadas o decoradas con retazos de tela colorida con flecos. Una de las cosas más interesantes de los disfraces era la mescla entre lo tradicional y lo moderno. La máscaras estaban hechas de todo tipo de materiales desde cabezas de animales (ciervos y jabalies), madera (de palo borracho), remeras, cartón, etc. Hasta habían algunos máscaras de monstruo tipo Día de las Brujas. Un grupo de jóvenes estaba vestido completamente de blanco con camisa manga larga, pantalones, y sombreros largos y puntiagudos con varias cintas coloridas brotando de la parte superior. Sus atuendos estaban completamente decorados con diseños que parecían ser extraídos de un libro de motivos para tatuajes &#8211; habían muchas calaveras, llamas, ying-yangs, símbolos de anarquía, logos (Vagos, Metallica), y letras chinas.</p>
<p></div><br />
<div style="clear: both;"></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"><a style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;" href="http://3.bp.blogspot.com/_peArSKMd5Lc/S48mD_sc9CI/AAAAAAAAAsw/DOt0-qgEvjw/s1600-h/P2144724.jpg"></a></div>
<p style="text-align: center;"><img src="http://3.bp.blogspot.com/_peArSKMd5Lc/S48mD_sc9CI/AAAAAAAAAsw/DOt0-qgEvjw/s320/P2144724.jpg" border="0" alt="" width="320" height="240" /></p>
<div style="width:47%; float: left; padding-right: 6%; display: inline;" class="post_column_1"><p>
<p style="text-align: justify;">The costumes yet another way people connect with their ancestors during the Arete Guazú. People channel their forefathers through their altered mannerisms, and even represent them symbolically in the costumes themselves. A mask made of palo borracho might symbolize a grandfather dedicated to agriculture while one with feathers could represent a hunter. I get the feeling this symbolism doesn´t extend to the Halloween masks though!</p>
<p></div> <div style="width:47%; float: left; padding-right: 0%; display: inline;" class="post_column_1"><p>
<p style="text-align: justify;">Los disfraces son otra manera de la cual la gente puede afrimar el lazo con sus antepasados durante el Arete Guazú. Los hombres canalizan las almas de sus antepasados para crear una identidad alternativa. Hasta los elementos del disfraz en sí pueden representar a los antepasados de manera simbólica. Una mascara elaborado de palo borracho puede simbolizar un abuelo agricultor, mientras que uno decorado con plumas puede representar a un cazador. ¡Pero se me hace que este simbolismo no se extiende a los máscaras de monstruo!</p>
<p></div><br />
<div style="clear: both;"></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"><a style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;" href="http://3.bp.blogspot.com/_peArSKMd5Lc/S48moKsETyI/AAAAAAAAAs0/0eCErQVRCLI/s1600-h/kures.jpg"></a></div>
<p style="text-align: center;"><img src="http://3.bp.blogspot.com/_peArSKMd5Lc/S48moKsETyI/AAAAAAAAAs0/0eCErQVRCLI/s320/kures.jpg" border="0" alt="" width="320" height="262" /></p>
<div style="width:47%; float: left; padding-right: 6%; display: inline;" class="post_column_1"><p>
<p style="text-align: justify;">On the third day of the Areté Guazú it rained cats and dogs all over the festivities. This weather might have brought the urban carnavals of Asunción or Encarnación to a halt but in Santa Teresita it was received with joy. Water is a scarce commodity in the Chaco and such a storm was seen as a blessing. Plus it made the &#8220;kures&#8217;&#8221; jobs a lot easier. Covered in mud from head to toe the &#8220;kures&#8221; (pigs in Guarani) were men who ran through the crowds leaving in their wake a trail of laughing, muddy victims. The funniest thing about the kures was watching older ladies take them on, sometimes wrestling them to the ground and even pulling their shorts down. Like I said, the atmosphere was very festive! </p>
<p></div> <div style="width:47%; float: left; padding-right: 0%; display: inline;" class="post_column_1"><p>
<p style="text-align: justify;">En el tercer día del Areté Guazu lluvió a cántaros durante todo el festejo. Este mal tiempo quizás causaría la suspención de corsos en Asunción o Encarnación, pero en Santa Teresita fue recibido con mucha alegría. El agua es un recurso muy escaso en el Chaco y porende el temporal fue considerado una bendición. Además facilitó el trabajo de los &#8220;kures.&#8221; Cubiertos de pie a cabeza con lodo los kures (&#8220;chancho&#8221; en Guarani) eran hombres quienes corrían por multitúd, dejando por detras sendas víctimas embarrados pero risueños. ¡Lo más chistoso de los kures fue ver como se les enfrentaban las mujeres mayores, en algunos casos luchando con ellos y hasta bajándoles los shorts! ¡Como mencioné anteriormente, el ambiente era muy festivo!
</p>
<p></div><br />
<div style="clear: both;"></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"><a style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;" href="http://4.bp.blogspot.com/_peArSKMd5Lc/S48nDgTon3I/AAAAAAAAAs4/Jwhe_55spgI/s1600-h/P2165237-1.jpg"></a></div>
<p style="text-align: center;"><img src="http://4.bp.blogspot.com/_peArSKMd5Lc/S48nDgTon3I/AAAAAAAAAs4/Jwhe_55spgI/s320/P2165237-1.jpg" border="0" alt="" width="320" height="251" /></p>
<div style="width:47%; float: left; padding-right: 6%; display: inline;" class="post_column_1"><p>
<p style="text-align: justify;">As the rain came down harder and harder the ground turned to mud under the feet of the ever-growing dance circle. Unfortunately the weather (and our bus schedule) kept us from witnessing the last round of rituals. We left before the &#8220;toro-toro,&#8221; a mock battle in the mud between men acting as a bull and a jaguar, symbolizing the European colonists and native indians respectively. The Areté Guazú comes to a close with a visit to the cementary, the most literal form of honoring the community´s ancestors. It is here that costumes are removed and discarded, the belief being that the ancestors would be angered if costumes were ever re-used. Here are two useful links with more detailed explanations of the rituals and symbolism of the Areté Guazu. One is a scholarly article by Vicente Brunetti and the other a first hand account from Jerónima Martínez, native of Santa Teresita (unfortunately both are only in Spanish).</p>
<p> </div> <div style="width:47%; float: left; padding-right: 0%; display: inline;" class="post_column_1"><p>
<p style="text-align: justify;">Mientras la lluvia caía más y más fuerte el suelo se tornó barro bajo las pizadas de la ronda de baile, cada vez más grande. Desafortunadamente el tiempo (y el horario de nuestro colectivo) nos impidió asistir a los últimos rituales. Partimos antes del &#8220;toro-toro,&#8221; una lucha en el lodo entre hombres actuando de toros y jaguares, simbolizando respectivamente a los conquistadores Europeos y los indígenas nativos. El Arete Guazú culmina en una visita al cementerio, la manera más literal de honrar a los antepasados. Aquí todos se sacan sus disfraces y los dejan tirados. Supuestamente los antapasados se enfurecerían si se usan de vuelta los disfraces. He aquí dos fuentes con explicaciones más detalladas de los ritulaes y el simbolísmo del Arete Guazú. Uno es un artículo académico de Vicente Brunetti y el otro un relato de Jerónima Martínez, oriunda de Santa Teresita.</p>
<p></div><br />
<div style="clear: both;"></div>
<div style="text-align: center;"><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="400" height="267" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="flashvars" value="host=picasaweb.google.com&amp;hl=en_US&amp;feat=flashalbum&amp;RGB=0x000000&amp;feed=http%3A%2F%2Fpicasaweb.google.com%2Fdata%2Ffeed%2Fapi%2Fuser%2Fguidetoparaguay%2Falbumid%2F5444614656618178673%3Falt%3Drss%26kind%3Dphoto%26hl%3Den_US" /><param name="src" value="http://picasaweb.google.com/s/c/bin/slideshow.swf" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="267" src="http://picasaweb.google.com/s/c/bin/slideshow.swf" flashvars="host=picasaweb.google.com&amp;hl=en_US&amp;feat=flashalbum&amp;RGB=0x000000&amp;feed=http%3A%2F%2Fpicasaweb.google.com%2Fdata%2Ffeed%2Fapi%2Fuser%2Fguidetoparaguay%2Falbumid%2F5444614656618178673%3Falt%3Drss%26kind%3Dphoto%26hl%3Den_US"></embed></object></div>
<div style="width:47%; float: left; padding-right: 6%; display: inline;" class="post_column_1"><p>
<div></div>
<div style="text-align: justify;">
A final word about the festival:<br />
The phrase &#8220;indigenous festival&#8221; conjures up National Geographic style images of people with painted bodies dancing deep in the jungle. And maybe, if Santa Teresita´s Areté Guazú were a merely a show for tourists, there would be more pelts and feathers and fewer Metallica logos and cell phones. However Santa Teresita is a community which, while far removed from Asunción, is by no means isolated from the modern world. Many community members live and work in Asuncion and other cities of Paraguay. Every year they return to celebrate the Arete Guazú together with relatives they left behind. This is no longer a nomadic tribe and the traditions and trappings of the Areté Guazú have changed to reflect this reality.</div>
<p></div> <div style="width:47%; float: left; padding-right: 0%; display: inline;" class="post_column_1"><p>
<div style="text-align: justify;">
Una nota final sobre el festival:<br />
La frase &#8220;carnaval indígena&#8221; trae a la mente imágenes al estilo National Geographic de personas con los cuerpos pintados bailando en el corazón de la selva. Y quizás, si el Areté Guazú de Santa Teresita fuese un espectáculo para los turistas habrían más plumas y pieles de animales y menos logos de Metallica y celulares. Sin embargo, aunque Santa Teresita queda a mucha distancia de Asunción, no se encuentra aislado del mundo moderno. Muchos miembros de la comunidad viven y trabajan en Asunción y otras ciudades del Paraguay. Cada año regresan para festejar el Arete Guazú junto con parientes que quedaron en Santa Teresita. Ya no es una tribu nómada y las tradiciones y atavíos del Areté Guazú han cambiado para reflejar esta realidad.</div>
<p></div><br />
<div style="clear: both;"></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://discoveringparaguay.com/home/santa-teresita%c2%b4s-arete-guazu-el-arete-guazu-de-santa-teresita/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Good bye Carnaval &#8211; Adiós Carnaval</title>
		<link>http://discoveringparaguay.com/home/good-bye-carnaval-adios-carnaval/</link>
		<comments>http://discoveringparaguay.com/home/good-bye-carnaval-adios-carnaval/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 23 Feb 2010 18:32:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator></dc:creator>
				<category><![CDATA[Holidays - Feriados]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://discoveringparaguay.com/home/good-bye-carnaval-adios-carnaval/</guid>
		
<description><![CDATA[
 








 









]]></description> 

			<content:encoded><![CDATA[<div style="text-align: justify;"><div style="width:47%; float: left; padding-right: 6%; display: inline;" class="post_column_1"><p> Paraguay is a heavily Catholic country with a population that loves to party. This combination of traits is on display early in the year with the celebration of carnaval. What is carnaval? In simplest terms, carnaval is a blow out enabling revelers to binge on sinning before toning it down during the forty days of Lent leading up to Holy Week. Large carnavals take place throughout the world, the carnavals of Rio de Janeiro, Brazil being one of the most internationally known. In the United States carnaval takes the form of New Orleans´Mardi Gras. Although this is a tradition that has it&#8217;s roots in Catholic culture, carnaval is more about partying than anything else. </div> <div style="width:47%; float: left; padding-right: 0%; display: inline;" class="post_column_1"><p>El Paraguay es un país altamente Católico con una población que le gusta los festejos. Esta combinación de rasgos sale a relucir a principios del año con la celebración del carnaval. ¿Qué es carnaval? En términos simples, carnaval es una farra que permite a los juerguistas atiborrarse de pecados en anticipación de los momentos más tranquilos de la Quaresma que preceden la Semana Santa. En todo el mundo se celebran carnavales grandes, los carnavales de Río de Janeiro en Brasil siendo los más famosos. En los EEUU el carnaval toma la forma de la celebración de Mardi Gras en Nueva Orleans. Aunque es una tradición con sus raíces en la cultura Católica, el carnaval se trata más de farrear que cualquier otra cosa.</p>
<p></div></p>
<div style="clear: both;"></div><span style="color: #000000;"> </span></p>
</div>
<div style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;"></p>
<p></span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><span style="color: #000000;"><img class="aligncenter" src="http://www.abc.com.py/files/image/60/60649/4b5a7000ea6e2__525!.jpg?s=47388ec53d495505b1afbc575d5a2748" alt="" width="184" height="315" /></span></div>
<div style="text-align: justify;"><div style="width:47%; float: left; padding-right: 6%; display: inline;" class="post_column_1"><p> In the case of Paraguay the sins of carnaval are mostly of the beer drinking, dancing, and ooggling of semi-naked girls variety. The largest carnaval celebrations take place in http://www.carnaval.com.py Encarnacion where an entire section of city blocks is set up as the parade route, known as the &#8220;sambódromo.&#8221; This name comes from the brazilian samba music that accompanies the parade, usually played by live bands and marching drumlines. Over the course of several weekends the bleachers of the sambódromo are filled with party-goers cheering, dancing, and, of course, drinking, while groups of drumlines, themed floats, and costumed women representing different clubs or neighborhoods dance by to the samba beat. Groups compete for popularity with the crowds and a chance at winning the grand prize at the end of carnaval season. Playing on escalating soccer fever, among this year´s floats were several odes to Paraguay´s entry in the FIFA World Cup. </div> <div style="width:47%; float: left; padding-right: 0%; display: inline;" class="post_column_1"><p>En el caso del Paraguay los pecados del carnaval se tratan, más que nada, de los de tomar cerveza, bailar, y fijarse en las mujeres semi-desnudas. Los carnavales más grandes toman lugar en Encarnación, donde cuadras enteras son designadas para la ruta del desfile. Este se denomina el &#8220;sambódromo,&#8221; nombre proveniente de la samba brazilera, música que tocan grupos en vivo y bateristas, acompañando en todo momento al desfile. Durante varios fines de semanas los palcos del sambódromo se llenan de juerguistas que animan, bailan, y, por supuesto, toman, mientras que músicos, carrozas temáticas, y mujeres disfrazadas, todos representando a clubes o barrios, desfilan al ritmo de la samba. Los grupos compiten por el afecto de las multitudes y para ganar el gran premio al finalizar la temporada. Ya que el fervor del fútbol va intensificándose, hubieron unas cuantas carrozas que tomaron como tema la participación del Paraguay en el Mundial.</p>
<p></div>
<div style="clear: both;"></div>
<p style="text-align: center;"><img class="aligncenter" title="Carnaval float" src="http://www.abc.com.py/files/image/60/60647/4b5a6fcc655f9__445!.jpg?s=ff19c0968b91b251d362140577e047b6" alt="" width="420" height="267" /></p>
</div>
<div style="text-align: justify;"><div style="width:47%; float: left; padding-right: 6%; display: inline;" class="post_column_1"><p> The spectacle of hundreds of women in glittery carnaval costumes is sort of like a Victoria´s Secret fashion show on acid. Carnaval get-ups involve as little clothing, and as much glitter, as possible: skimpy bedazzled lingerie, high heels, a large colorfully feathered head dress, neck piece, waist piece and an enormous back piece. The plumage ends up making women look like huge exotic peacocks. I imagine that maintaining your balance and rhythm in these feathered extravaganza´s is quite a challenge! </div> <div style="width:47%; float: left; padding-right: 0%; display: inline;" class="post_column_1"><p>El espectáculo de cientos de mujeres en disfraces resplandecientes de carnaval es más o menos como una versión psicodélica del desfile de Victoria´s Secret. Los atuendos del carnaval usan la menor cantidad de ropa, y la mayor de brillantina, posible: lencería provocativa centellante, tacos altos, un gran tocado, caderal, cuello y un enorme espaldar, todos cubierto de plumas coloridas. La cantidad de plumas hace que las mujeres se asemejen a pavos reales exóticos. ¡Me imagino que mantener tu equilibrio y el ritmo con ese plumaje extravagante será todo un reto!</p>
<p></div></p>
<div style="clear: both;"></div><span style="color: #000000;"> </span></p>
</div>
<div style="text-align: justify;">
<div style="border: medium none;"><span style="color: #000000;"></p>
<p></span></div>
</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><span style="color: #000000;"><a style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;" href="http://www.gua-i.com.py/php/movida/show.php?size=640x640&amp;album_name=%2Fcarnavales%2Fcarnaval2010%2Fcuarta_noche%2F&amp;obj_name=DSC06024.jpg"><img src="http://www.gua-i.com.py/php/movida/show.php?size=640x640&amp;album_name=%2Fcarnavales%2Fcarnaval2010%2Fcuarta_noche%2F&amp;obj_name=DSC06024.jpg" border="0" alt="" width="320" height="240" /></a></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<p><div style="width:47%; float: left; padding-right: 6%; display: inline;" class="post_column_1"><p> Carnaval festivities take place on a smaller scale in cities and towns throughout the Paraguay (such as Villarica, Caacupé and Asunción). Driving through the countryside this summer one might have seen sections of the highway being prepared as parade routes and large &#8220;passacalles&#8221; (banners) announcing upcoming festivities. This year Semana Santa (Holy Week) falls early on the calendar so carnaval activities blended into summer vacation. Now that Ash Wednesday has passed and summer vacation is over the time has come to settle back down and start thinking about where you´ll be spending Semana Santa!</p>
<p>Not all carnavals in Paraguay are festivities centered around semi-naked glitz. In an upcoming post I&#8217;ll discuss the carnaval held by the Guarani indigenous community of Santa Teresita in the northern Chaco.</p>
</div>
<p></div>
<div style="text-align: justify;">
<div style="width:47%; float: left; padding-right: 0%; display: inline;" class="post_column_1"><p>Hay carnavales de escala más pequenas en otras ciudades y pueblos del país (por ejemplo Villarica, Caacupé, Asunción). Al andar por el interior este verano se podían ver secciones de la ruta siendo preparados para los desfiles y pasacalles anunciando los próximos festejos. Este año Semana Santa cae temprano en el calendario así que los carnavales se juntaron con las vacaciones del verano. ¡Ya que pasó el miércoles de ceniza y llegó el fin de las vacaciones es hora de tranquilizarse y empezar a pensar donde pasarás la Semana Santa!</p>
<p>No todos los carnavales festejados en Paraguay se centran en deslumbre semi-desnudo. En la próxima entrada escribiré sobre el carnaval indígena de la comunidad Guaraní de Santa Teresita en el Chaco Boreal.</p>
<p></div>
</div>
<div style="clear: both;"></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://discoveringparaguay.com/home/good-bye-carnaval-adios-carnaval/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Día de los Reyes Magos</title>
		<link>http://discoveringparaguay.com/home/dia-de-los-reyes-magos/</link>
		<comments>http://discoveringparaguay.com/home/dia-de-los-reyes-magos/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 06 Jan 2010 11:41:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator></dc:creator>
				<category><![CDATA[Holidays - Feriados]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://discoveringparaguay.com/home/dia-de-los-reyes-magos/</guid>
		
<description><![CDATA[The 6th of January is Día de los Reyes Magos, the Christian celebration of the Epiphany also known in English as &#8220;Three Kings Day.&#8221; The nativity scenes set up during the holidays in households throughout Paraguay play an important role in the days festivities.  Every &#8220;pesebre&#8221; displays the three kings journeying to the manger, [...]]]></description> 

			<content:encoded><![CDATA[<div style="text-align: justify;">The 6th of January is Día de los Reyes Magos, the Christian celebration of the Epiphany also known in English as &#8220;Three Kings Day.&#8221; The <a href="http://www.guidetoparaguay.com/2008/12/christmas-eve-in-paraguay-noche-buena_24.html">nativity scenes</a> set up during the holidays in households throughout Paraguay play an important role in the days festivities.  Every &#8220;pesebre&#8221; displays the three kings journeying to the manger, usually via camel, with gifts for Baby Jesus.  On the eve of Dia de los Reyes (or simply &#8220;Reyes&#8221; for short) it is tradition for each person to place a shoe next to the nativity scene.  It remains unclear to me why a shoe would provoke the kings to share their bounty, but come the morning of the 6th each shoe has a present in (or on top of ) it.  Out of respect for the traveling kings it is probably best to pick a shoe with the least amount of <a href="http://www.guidetoparaguay.com/2009/06/feet-in-guarani-pies-en-guarani.html">pyne.</a></div>
<div style="text-align: justify;"><span class="Apple-style-span"  style="color:#666666;">El 6 de enero es el Día de los Reyes Magos, celebración Cristiana de la Epifanía.  Los pesebres armados en todas las casas del país durante las fiestas juegan un rol muy importante durante los celebraciones del día. Cada pesebre contiene las figuras de los tres reyes viajando, normalmente sobre camellos, con regalos para el Niño Jesus.  En la víspera del Día de los Reyes Magos ( o simplemente &#8220;Reyes&#8221;) es tradición que cada persona ponga un zapato al costado del pesebre. No logro entender por que un zapato haría que los reyes sean bondadosos, pero al llegar la mañana cada zapato contiene un regalo.  Como signo de respeto para los reyes viajeros sería buena idea escoger el zapato con menos</span> <a href="http://www.guidetoparaguay.com/2009/06/feet-in-guarani-pies-en-guarani.html">pyne</a> <span class="Apple-style-span"  style="color:#666666;">posible.</span></div>
<div style="text-align: justify;">Yearning for a present of your own? <a href="http://www.guidetoparaguay.com/2010/01/paraguay-photo-contest-concurso-de.html">Don&#8217;t forget to submit your photos of Paraguay for a chance to win a belated Reyes present</a>!</div>
<div style="text-align: justify;">¿Estás deseoso de obtener tu propio regalo? ¡ <a href="http://www.guidetoparaguay.com/2010/01/paraguay-photo-contest-concurso-de.html">No te olvides de someter tus fotos de Paraguay para la oportunidad de ganar un regalo tardío de Reyes</a>!</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://discoveringparaguay.com/home/dia-de-los-reyes-magos/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The 12 Days of Christmas &#8211; Los 12 Días de Navidad</title>
		<link>http://discoveringparaguay.com/home/the-12-days-of-christmas-los-12-dias-de-navidad/</link>
		<comments>http://discoveringparaguay.com/home/the-12-days-of-christmas-los-12-dias-de-navidad/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 25 Dec 2009 22:50:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator></dc:creator>
				<category><![CDATA[Guaraní - Guaraní]]></category>
		<category><![CDATA[Holidays - Feriados]]></category>
		<category><![CDATA[Photos - Fotos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://discoveringparaguay.com/home/the-12-days-of-christmas-los-12-dias-de-navidad/</guid>
		
<description><![CDATA[On the twelfth day of Christmas my true love gave to me
En el doceavo día de Navidad my amor verdadero me dió a mi
Navidad doce ara pe che rembiraihu ome&#8217;e cheve

Twelve chiperas selling
Doce chiperas vendiendo
Pa-mokoĩ chipera kuera ovendehina


Eleven hammocks swinging
Once hamacas hamacando
Pa-peteĩ kyhakuera oñemuatymoihina


Ten harpists playing
Diez arpistas tocando
Pa arpista ombopuhape hiarpakuera

Nine yuyeros mashing
Nueve yuyeros machucando
Po [...]]]></description> 

			<content:encoded><![CDATA[<div align="center">On the twelfth day of Christmas my true love gave to me</div>
<div align="center"><span style="color:#666666;">En el doceavo día de Navidad my amor verdadero me dió a mi</span></div>
<div align="center"><em>Navidad doce ara pe che rembiraihu ome&#8217;e cheve</em></div>
<p align="center"><em><img style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 240px; CURSOR: hand; HEIGHT: 320px; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://www.guidetoparaguay.com/uploaded_images/chiperas-782232.jpg" border="0" /></em></p>
<div align="center">Twelve chiperas selling</div>
<div align="center"><span style="color:#666666;">Doce chiperas vendiendo</span></div>
<div align="center"><em>Pa-mokoĩ chipera kuera ovendehina</em></div>
<div align="center"><em></em></div>
<div align="center"><em><img style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 320px; CURSOR: hand; HEIGHT: 256px; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://www.guidetoparaguay.com/uploaded_images/hammock-757079.jpg" border="0" /></em></div>
<div align="center">Eleven hammocks swinging</div>
<div align="center"><span style="color:#666666;">Once hamacas hamacando</span></div>
<div align="center"><em>Pa-peteĩ kyhakuera oñemuatymoihina</em></div>
<div align="center"><em></em></div>
<div align="center"><em><img style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 320px; CURSOR: hand; HEIGHT: 240px; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://www.guidetoparaguay.com/uploaded_images/harpists-778031.jpg" border="0" /></em></div>
<div align="center">Ten harpists playing</div>
<div align="center"><span style="color:#666666;">Diez arpistas tocando</span></div>
<div align="center"><em>Pa arpista ombopuhape hiarpakuera</em></div>
<div align="center"><em></em></div>
<div align="center"><a href="http://www.guidetoparaguay.com/uploaded_images/yuyeros-757313.jpg"><img style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 320px; CURSOR: hand; HEIGHT: 240px; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://www.guidetoparaguay.com/uploaded_images/yuyeros-757307.jpg" border="0" /></a>Nine yuyeros mashing</div>
<div align="center"><span style="color:#666666;">Nueve yuyeros machucando</span></div>
<div align="center"><em>Po irundú poha ñana vendehá kuera oñembisohina</em></div>
<p align="center"><img style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 320px; CURSOR: hand; HEIGHT: 240px; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://www.guidetoparaguay.com/uploaded_images/tortillas-720235.jpg" border="0" /></p>
<div align="center">Eight fritters frying</div>
<div align="center"><span style="color:#666666;">Ocho tortillas fritando</span></div>
<div align="center"><span style="color:#000000;"><em>Po mbohapy tortilla kuera oñembochururúhina</em></span></div>
<div align="center"><span style="color:#000000;"><em><img style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 240px; CURSOR: hand; HEIGHT: 320px; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://www.guidetoparaguay.com/uploaded_images/mitos-715517.jpg" border="0" /></em></span></div>
<div align="center">Seven mitos haunting</div>
<div align="center"><span style="color:#666666;">Siete mitos espantando</span></div>
<div align="center"><em>Po mokoi pora kuera opovombokyhyjehape</em></div>
<div align="center"></div>
<div align="center"><img style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 320px; CURSOR: hand; HEIGHT: 256px; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://www.guidetoparaguay.com/uploaded_images/oxenpulling-780342.jpg" border="0" /></div>
<div align="center">Six oxen pulling</div>
<div align="center"><span style="color:#666666;">Seis bueyes estirando</span></div>
<div align="center"><em>Po peteĩ buey kuera ojestiráhina</em></div>
<div align="center"><em></em></div>
<div align="center"><a href="http://www.guidetoparaguay.com/uploaded_images/water-jug-738263.jpg"><img style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 213px; CURSOR: hand; HEIGHT: 320px; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://www.guidetoparaguay.com/uploaded_images/water-jug-738257.jpg" border="0" /></a>Fiiiiiiive kambuchiiiiii (full of clerico)</div>
<div align="center"><span style="color:#666666;">Ciiiiinco kambuchiiiiiii (llenos de clerico)</span></div>
<div align="center"><em>Po clerico kambuchiiii renuhé</em></p>
</div>
<p><img style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 320px; CURSOR: hand; HEIGHT: 240px; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://www.guidetoparaguay.com/uploaded_images/kiddiepools-795397.jpg" border="0" />
<p align="center">Four kiddie pools<br /><span style="color:#666666;">Cuatro picina inflables</span><br /><em>Irundu picina onembobuba mitakuera peguara </em></p>
<p><a href="http://www.guidetoparaguay.com/uploaded_images/tatakua-701096.jpg"><img style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 320px; CURSOR: hand; HEIGHT: 240px; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://www.guidetoparaguay.com/uploaded_images/tatakua-701037.jpg" border="0" />
<p align="center"></a>Three tatakuas<br /><span style="color:#666666;">Tres tatakuas</span><br /><em>Mbohapy tatakua kuera </em></p>
<p align="center"><img style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 320px; CURSOR: hand; HEIGHT: 256px; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://www.guidetoparaguay.com/uploaded_images/flordecoco-730758.jpg" border="0" />Two flor de cocos<br /><span style="color:#666666;">Dos flor de cocos</span><br /><em>Mokoĩ mbocaya poty kuera</em><em><br /><img style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 320px; CURSOR: hand; HEIGHT: 256px; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://www.guidetoparaguay.com/uploaded_images/monkey-742117.jpg" border="0" /></em>and a monkey up in a tree!<br /><span style="color:#666666;">y un mono en un árbol!</span><br /><em>ha peteĩ kaí yvyramatape!</em> <a href="http://www.guidetoparaguay.com/uploaded_images/nativity-760113.jpg"><img style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 320px; CURSOR: hand; HEIGHT: 240px; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://www.guidetoparaguay.com/uploaded_images/nativity-760108.jpg" border="0" /></a><br />Happy Holidays!<br /><span style="color:#666666;">¡Felices Fiestas!</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://discoveringparaguay.com/home/the-12-days-of-christmas-los-12-dias-de-navidad/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The Pilgrimage to Caacupé &#8211; El Peregrinaje a Caacupé</title>
		<link>http://discoveringparaguay.com/home/the-pilgrimage-to-caacupe-el-peregrinaje-a-caacupe/</link>
		<comments>http://discoveringparaguay.com/home/the-pilgrimage-to-caacupe-el-peregrinaje-a-caacupe/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 07 Dec 2009 02:12:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator></dc:creator>
				<category><![CDATA[Holidays - Feriados]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://discoveringparaguay.com/home/the-pilgrimage-to-caacupe-el-peregrinaje-a-caacupe/</guid>
		
<description><![CDATA[
In Paraguay December 8th is celebrated as the day of the Virgin of Caacupé. It is one of the most important religious holidays in Paraguay. Every year thousands of Paraguayans make the pilgrimage to Caacupé honoring promises made to the Virgin. Pilgrims make their way to the main plaza in front of the Basilica de [...]]]></description> 

			<content:encoded><![CDATA[<div align="justify">
<p>In Paraguay December 8th is celebrated as the day of the Virgin of Caacupé. It is one of the most important religious holidays in Paraguay. Every year thousands of Paraguayans make the pilgrimage to Caacupé honoring promises made to the Virgin. Pilgrims make their way to the main plaza in front of the Basilica de Caacupé, staking out spots to rest and attend the religious ceremonies being broadcast over loudspeakers. Masses are held throughout the night culminating in the main mass at 6am. As the eyes of the nation are on Caacupé the event becomes a stage for political sermons, national headlines, and even a draw for many advertisers and vendors hoping to capitalize on the large crowds. In fact, &#8220;función Caacupé&#8221; is Paraguayan slang for any crowded event.</p>
<p><span style="color:#666666;">En Paraguay el 8 de diciembre se celebra como el Día de la Virgen de Caacupé. Es una de los feriados religiosos más importantes del país. Cada año miles de paraguayos hacen el peregrinaje a Caacupé, cumpliendo así promesas hechas a la Virgen. Peregrinos se dirigen a la plaza principal en frente de la Basílica de Caacupé en busca de un espacio donde pueden descansar y atender las ceremonias religiosas emitidas vía parlantes. Hay misas durante toda la noche culminando en la misa principal a las 06 hs. Ya que la nación entera está atenta a Caacupé el evento se convierte en escenario para sermones políticos, titulares nacionales, y hasta un imán para anunciantes y vendedores buscando sacarle provecho a las multitudes. Es más, &#8220;función Caacupé&#8221; es jerga paraguaya usado para describir cualquier evento atestado.</span></p>
<p align="center"><embed pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer" src="http://picasaweb.google.com/s/c/bin/slideshow.swf" width="400" height="267" type="application/x-shockwave-flash" flashvars="host=picasaweb.google.com&amp;hl=en_US&amp;feat=flashalbum&amp;RGB=0x000000&amp;feed=http%3A%2F%2Fpicasaweb.google.com%2Fdata%2Ffeed%2Fapi%2Fuser%2Fguidetoparaguay%2Falbumid%2F5412313541849638065%3Falt%3Drss%26kind%3Dphoto%26hl%3Den_US"></embed></p>
<p align="justify">For many the pilgrimage is not an easy one. Most make the pilgrimage on foot, although some pilgrims coming from far away ride bicycles or even travel in horse or ox-drawn &#8220;carretas&#8221; (wagons). A traditional departure point for Asunción´s pilgrims is Ypacaraí, about 20 kms away. For the most part the pilgrimage takes place along Rt. 2 &#8211; unfortunately this is already a very busy road with a narrow shoulder. Moving vehicles and long distances are not the only obstacles pilgrims must face &#8211; there´s also the weather. Last year pilgrims made the journey under the blazing sun (<a href="http://www.guidetoparaguay.com/2008/10/walking-to-caacup-caminando-caacup.html">the extreme heat drove me to walk to Caacupé in the middle of the night</a>). This year pilgrims have been showered with intermitent rains. Add to that the fact that most walk in flip flops and it is easy to see why there are advertisements for pain relievers all along the roads to Caacupé!</p>
<p><span style="color:#666666;">Para muchos el peregrinaje no es fácil. La mayoría lo hace a pie, aunque algunos peregrinantes que vienen de lejos montan bicicletas o viajan en carreta. Un punto de partida tradicional para peregrinos Asuncenos es Ypacaraí, a unos 20 kms de Caacupé. La mayoría del trayecto es sobre la Ruta 2 &#8211; desafortunadamente es una ruta muy transitada y con banquina angosta. Vehículos y distancias largas no son los únicos obstáculos que se presentan ante los peregrinantes &#8211; también está el clima. El año pasado los pergrinantes caminaron bajo el sol intenso (<a href="http://www.guidetoparaguay.com/2008/10/walking-to-caacup-caminando-caacup.html">el calor hizo que yo camine en el medio de la noche</a>). Este año les ha tocado lluvias intermitentes. Tomando en cuenta además que la mayoría de peregrinos camina en ojotas es fácil entender porque hay avisos para analgésicos en todo el camino a Caacupé.</span> </p>
<p>For more information and current news regarding the festivites check out <a href="http://www.abc.com.py/abc/seccion/caacupe2009/">ABC Color&#8217;s Especial Caacupe 2009 section</a>. </p>
<p><span style="color:#666666;">Para más información y noticias sobre las festividades visita la página del <a href="http://www.abc.com.py/abc/seccion/caacupe2009/">Especial Caacupe 2009 de ABC Color.</a></span></p>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://discoveringparaguay.com/home/the-pilgrimage-to-caacupe-el-peregrinaje-a-caacupe/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>