As of this weekend the five northern departments (provinces) of San Pedro, Concepcion, Amambay, Presidente Hayes, and Alto Paraguay have been placed on a thirty day long “estado de excepción” (state of emergency). This move was brought on by a series of incidents concerning the left wing group known as the Ejército del Pueblo Paraguayo or EPP. The EPP has been linked to a handful of high profile kidnappings over the past 10 years, including those of cattle ranchers (“estancieros”) Luis Lindstrom in 2008 and Fidel Zabala in 2009. This month has seen confrontations between the police and an alleged EPP leader in Boquerón, and a shoot out resulting in the deaths of 3 ranch hands and a policeman in the department of Concepción. Under the provisions set forth in the declaration of an “estado de excepción” the military is now able to legally aide police in their anti-EPP operations, thus intensifying search efforts.

What does this mean for foreigners in Paraguay? If you are planning any travels to the departments on alert expect an elevated military presence. Keep ID handy for checkpoints (whether you are traveling by car or bus). As EPP members are rumored to be hiding out in “el monte” (the woods), you might also want to refrain from doing any camping in those areas.

Este fin de semana se declaró un “estado de excepción” por treinta días en los departamentos de San Pedro, Concepción, Amambay, Presidente Hayes, y Alto Paraguay. La medida fue tomada a causa de una serie de incidentes involucrando al grupo izquierdista conocido como el Ejército del Pueblo Paraguayo o el EPP. El EPP ha sido vinculado con unos cuanto sequestros notorios en la última década, incluyendo los de estancieros Luis Lindstrom en el 2008 y Fidel Zabala en el 2009. Este mes hubieron enfrentamientos entre la policía y un supuesto líder del EPP en Boquerón y un tiroteo que resultó en la muerte de tres trabajadores de una estancia y un policía en el Departamento de Concepción. Bajo la ley de excepción las fuerzas militares pueden, legalmente, brindar apoyo a la policía en sus operativos anti-EPP, intensificandose así la búsqueda.

¿Qué significa esto para extranjeros en el Paraguay? Si tienes planes de visitar los departamentos en alerta vas a ver una presencia militar elevada. Ten al alcance tus documentos de identidad para puntos de control (sea tu viaje en colectivo o auto privado). Ya que se dice que los miembros del EPP están escondidos en “el monte,” quizás tampoco sea buena idea acampar en estas áreas.


Looking for a good present for nature-loving friends in Paraguay? Consider treating them to a birding trip! For their last birding trip of 2009 Guyra Paraguay has organized an excursion to Riacho Negro near downtown Asunción. The trip will take place on Sunday, December 12th and includes a boat ride departing from the bay of Asunción. A great alternative to spending Sunday at the mall looking for Christmas presents!

¿En busca de un buen regalo para amantes de la naturaleza en Paraguay? ¡Considera obsequiarles un viaje de avistaje de aves! Para su último viaje del 2009 Guyra Paraguay ha organizado una excursión al Riacho Negro, en las cercanías del centro de Asunción. El viaje se llevará al cabo el domingo 12 de diciembre e incluye un paseo en lancha partiendo de la Bahía de Asunción. ¡Una buena alternativa a pasar el domingo en el “shopping” buscando regalos de Navidad!

For more event details view the invitation or contact Alistair Kerlin, alistair@guyra.org.py or birding.paraguay@gmail.com. Please note spaces are limited and reservations are required.

Para más detalles puedes ver la invitación o contactarte con Alistair Kerlin, alistair@guyra.org.py or birding.paraguay@gmail.com. Cabe destacar que los cupos son limitados y se requieren reservaciones.

There are many things about the Chaco that seem like a mystery. Chief among them for adventurous tourists may be how to cross the Paraguay-Bolivia border.

Hay muchos misterios en el Chaco. Para los turistas aventureros quizás el misterio más grande sea como cruzar la frontera de Paraguay y Bolivia.

Getting to the border:
On the Paraguayan side the closest town to the border is Mariscal Estigarribia. It is 230kms from Mayor Infante Rivarola (the official border crossing), about 140 kms from Filadelfia (the most accesible of the region´s mennonite colonies), and 530 kms from Asunción. There are several bus lines that make the journey from Asunción up the Trans Chaco Highway to Santa Cruz, Bolivia. Stel Turismo (tel. Asunción: 021 551 647) and Yacyretá (tel. Asunción: 021 551 725) make the most frequent trips. Should you choose to visit the mennonite colonies before heading to Bolivia you will have to make your way to Mariscal Estigarribia (Nasa, tel. 0491 432492, runs daily buses from Filadelfia) in order to catch a Santa Cruz bus. Tickets to Santa Cruz cost the same (about 40 USD) whether you depart from Asunción or points north. I have been told that if you are heading to Tupiza or Uyuni in Bolivia it is easier to go to Santa Cruz and take a bus from there than to attempt to make a connection in Villamonte.

Como llegar a la frontera:
La ciudad más cercana a la frontera del lado paraguayo es Mariscal Estigarribia. Queda a 230 kms de Mayor Infante Rivarola (el cruce oficial en la frontera misma), a 140kms de Filadelfia (el más accesible de las colonias menonitas de la región), y a 530 kms de Asunción. Hay varias empresas de transporte que hacen el viaje desde Asunción hasta Santa Cruz, Bolivia, por la Ruta Trans Chaco. Stel Turismo (tel. Asunción: 021 551 647) y Yacyretá (tel. Asunción: 021 551 725) hacen los viajes más frequentes. Si deseas visitar las colonias menonitas antes de seguir hacia Bolivia tendrás que ir hasta Mariscal Estigarriba (Nasa, tel. 0491 432492, tiene salidas diarias desde Filadelfia) para tomar un colectivo rumbo a Santa Cruz. El precio del viaje no varía si te subes en Asunción o por el camino. Según lo que me han contado si uno busca llegar a Tupiza o Uyuni en Bolivia es más fácil ir hasta Santa Cruz y hacer el trasborde allí que intentar hacer la conexción en Villamonte.

Getting your passport stamped:
All buses headed to Bolivia make an obligatory stop at the well-lit 24 hour customs (“aduanas”) checkpoint in Mariscal Estigarribia. Most buses from Asunción arrive between the hours of 2am and 4am. While the bus is waiting at customs it is your responsibility to get stamped into or out of Paraguay. This is done at the Immigration Office housed in a small building next door (tel: 0494 247 315). This office is open 24 hours a day. If it appears closed you might have to bang on the door loudly – there is a back room immigration officials stay in during downtime.

Consiguiendo el sello en tu pasaporte:
Todos los colectivos rumbo a Bolivia hacen una parada obligatoria en el puesto de control de Aduanas en Mariscal Estigarribia. Está abierto las 24 horas del día y está bien iluminado de noche. La mayoría de los colectivos de Asunción llegan entre las 2hs y 4hs de la madrugada. Mientras el colectivo es procesado en Aduanas es tu responsabilidad conseguir tu sello de salida de o entrada al Paraguay. Esto se hace en la Oficina de Migraciones que se encuentra en un pequeño edificio al costado de Aduanas (tel: 0494 247 315). La oficina está abierta las 24 horas del día. Si parece estar cerrado quizás tengas que golpear fuertemente – hay una habitación en la parte trasero donde los oficiales de migraciones descansan cuando no hay actividad.

Regarding Visas:
Tourist visas for Paraguay are not for sale at this, or any other, border crossing. If you need a visa for Paraguay (attention, Americans) you must obtain it before attempting to enter the country.

En cuanto a Visas:
Visas para Paraguay no estan a la venta en esta oficina ni en cualquier otro cruce fronterizo. Si necesitas una visa para Paraguay (atención, americanos) tienes que obtenerlo antes de intentar entrar al país.

Some things to consider before you take off:
The entire Paraguay side of the journey (to Bolivia) occurs at night. Mariscal Estigarribia is about 8 hours from Asunción and about 2 from Filadelfia – you may want to set an alarm just in case. Also, given that it will be dark, you won´t be able to see any of the Chaco. If you want to experience the Paraguayan Chaco consider taking a trip beforehand to Filadelfia or Parque Nacional Teniente Enciso and then going to Mariscal Estigarribia to catch the bus. Make arrangements with the bus agency ahead of time so they know to reserve you a seat. The bus drivers are allowed to sell you tickets when they arrive to Mariscal Estigarribia.

Algunos temas a considerar antes de viajar:
El tramo paraguayo del viaje a Santa Cruz se hace de noche. Mariscal Estigarribia queda a 8 horas de Asunción y a 2 de Filadelfia – quizás quieras poner una alarma por si acaso. Además, dado a que será de noche, no podrás ver mucho del Chaco. Si quieres tener la experiencia chaqueña será mejor hacer un viaje a Filadelfia o Parque Nacional Teniente Enciso de antemano y después tomar el colectivo en Mariscal Estigarribia. Coordiná con la empresa de antemano asi ellos saben que deben reservarte un asiento. Los choferes tienen permiso para vender pasajes al llegar a Mariscal Estigarribia.

If you plan on catching the bus from Mariscal Estigarribia consider staying at Hotel Laguna (0494 247 358) beforehand. It is about 1.5 kms from the Immigration office. Hotel Laguna also functions as an office of Yacyreta bus line. If you buy your ticket with them ahead of time (in the afternoon at the latest)they will notify the Yacyreta office in Asunción so the bus can pick you up at the hotel. If you choose to do this it is extremely important to go to the Immigration Office ahead of time and obtain your exit stamp. By the time it gets to Hotel Laguna the bus will already have passed the Immigration and Customs – so make sure you have your stamp before getting on the bus at Hotel Laguna.

Si piensas subir al colectivo en Mariscal Estigarribia considera quedarte en Hotel Laguna (0494 247 358) de antemano. Queda unos 1.5 kms de la oficina de Migraciones. Hotel Laguna también opera como la oficina de la empresa de transporte Yacyreta. Si compras tu pasaje con anticipación (esa tarde a más tardar) coordinarán con la oficina de Yacyreta en Asunción para que el colectivo te recoga del hotel mismo. Si haces esto es extremadamente importante que ya hayas ido a la Oficina de Migraciones para obtener tu sello. Cuando llegue al Hotel Laguna el colectivo ya habrá pasado por Migraciones y Aduanas – asique asegurate de tener tu sello antes de subir al colectivo en Hotel Laguna.

If you´ve crossed the border between Paraguay and Bolivia please share your experience and any tips for future travelers.

Si has cruzado la frontera entre Paraguay y Bolivia por favor comparte tu experiencia y cualquier consejo para futuros viajeros.