Say it loud(speaker) pt.1 – ¡Dilo en altavoz! pt.1

loudspeaker in Paraguay

Loudspeaker announcements are a popular way to get your message across in Paraguay, whether you’re selling chipa or running for political office.  Here are a variety of announcements you’re likely to hear throughout a typical day (both in a small town and the capital city).

Ya sea que estés vendiendo chipa o candidatándote para un puesto político, anunciar por altavoz es una manera popular de hacer llegar tu mensaje.  Estos son algunos de los cuantiosos anuncios que se pueden oír durante un día cualquiera (ambos en los pueblos y la capital).

“¡Chura! ¡Chura!”

Sorry, these vendors are NOT selling “churros,” the sugar covered fried dough sticks.  They are selling “chura,” which is the Paraguayan term for offal.  As you can hear in the above video, this often includes tongue (“lengua”), tripe (“tripa”), liver (“hígado), stomach lining (“mondongo”), heart (“corazón”), and kidney (“riñón”).  Because of the nature of their product “chureros” usually operate early in the morning after animals have been slaughtered.  Not the best sound to wake up to, unless you feel like making “caldo avá.” Note: “churero parlante” (churrero speaker) is a Paraguayan nickname for for people who are all talk since “churero” announcements tend to go nonstop, as you can hear in the youtube video.

Que pena, estos vendedores NO están vendiendo “churros,” los postres dulces hechas de masa frita y azucar. Están vendiendo “chura,” lo cual significa menudencias en el Paraguay.  Como se puede oir en el video, esto frequentemente incluye lengua, tripa, hígado, mondongo, corazón y riñones.  Dado el orígen de su producto los “chureros” normalmente operan durante la mañanita después de que los animales han sido faenados.  No da gusto ser despertado por sus anuncios, a menos de que tengas ganas de cocinar “caldo avá.” Cabe destacar que en el Paraguay se le dice “churero parlante” a una persona chismosa, ya que chureros tienden a hablar por el micrófono sin parar (como se puede oir en el video de youtube).

¡Chipa! ¡Chipa!

One of the most ubiquitous announcements in Paraguay is that of the chipa truck (or motorcycle). Every morning and afternoon trucks rumble through the street announcing fresh chipa for the hungry masses.  Of course, this is only one of several ways to obtain chipa.

Uno de los anuncios más ubíquos del Paraguay es el del chipero vendiendo chipa en moto y camioneta. Pasan todas las mañanas y tardes sin falta. Además de los vendedores en vehículo hay muchas otras formas de obtener chipa.

Fruit vendor in Asunción

“¡Vendo piña, mandioca, sandía…!”

Some people like to go to the supermarket (it’s air conditioned!), some like to go to the market (it’s cheaper!). Others prefer to let the produce come to them (it’s more convenient!).  All over the city there are vendors who sell fruit and vegetables from the back of trucks, horse-drawn carts, and even push carts.  They have a regular route and regular customers who know to head for the sidewalk, money in hand, when they hear the loudspeaker announcements.

A alguna gente les gusta hacer compras en el supermercado (¡hay aire!), a otros les gusta comprar en el mercado (¡es más barato!). Y otros prefieren dejar que las frutas y verduras vayan junto a ellos (¡es más conveniente!). En toda la ciudad hay vendedores ambulantes que venden frutas y verduras desde sus camionetas, carretas con caballo, y hasta en carretillas. Tienen sus rutas fijas y clientes fieles quienes saben cuando salir de sus casas, dinero en mano, gracias a los anuncios por altavoz.

And here’s a bonus one (also known as a “yapa“) that has been around, I assume, since before the age of loudspeakers: the ice cream man’s whistle! For many older Paraguayans one little note is enough to conjure up memories of childhood summers.


What’s your favorite Paraguayan loudspeaker announcement? Share it here or on the Discovering Paraguay facebook page!

Y les doy uno de yapa que existe desde hace mucho más que los altavoces: ¡el silvido del heladero! Para muchos paraguayos sólo basta una notita para hacerles rememorar los veranos de su niñez.

¿Cuál es tu anuncio paraguayo favorito? Compartilo aquí o en la página de Facebook de Descubriendo Paraguay!

Ordering information for Paraguay travel guide

 

Posted in Daily life - vida diaria Tagged with: , ,

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

Buy "Paraguay" guidebook from Amazon.com - Comprar "Paraguay" de Amazon.com
Semana Santa = Chipa
No thumbnail available
An Indispensible Guidebook to Paraguay - Una Guía Turística del Paraguay Indispensable
Ahata ayu
An Interview with Beto Barsotti - Una Entrevista con Beto Barsotti
Cold in Guarani - Frío en Guaraní
No thumbnail available
Choosing a Soccer Club - Escogiendo un Club de Futbol
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
PY Agenda: Photos & Toys / Fotos & Jugetes
Paraguayan Birthdays: Time to Sing! - Cumpleaños paraguayos: ¡A Cantar!
No thumbnail available
Parts Unknown Paraguay recap - Resumen de Parts Unknown Paraguay
No thumbnail available
Asuncion Food Faves Pt 1 - La Buena Mesa en Asunción Pt 1
Discovering Paraguay on
Strawberries Galore in Areguá - Frutillas a Más no Poder en Areguá
No thumbnail available
Scenes from a Paraguayan Cemetery - Escenas de un Cementerio Paraguayo
El Ojo Salvaje 2010 - Photography Month/Mes de la Fotografía
A Month of Skinny Cows and Caña - Un mes de Vacas Flacas y Caña
Get ready for the
No thumbnail available
Peanuts in Paraguay Pt.1 - Maní en el Paraguay Pt.1
Fresh Milk - Leche Fresca
Packing for Winter in Paraguay - Empacando para Invierno en Paraguay
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
Say it loud(speaker) pt.2 - ¡Dilo en altavoz! pt.2
Semana Santa Cooking Vocabulary - Vocabulario para Cocinar durante Semana Santa
Surviving the Heat without A/C - Cómo sobrevivir el Calor sin Aire
No thumbnail available
No thumbnail available
Peanuts in Paraguay Pt. 2 - Maní en el Paraguay Pt. 2
PY Agenda: Día del Niño (Children's Day)
The New Gs. 2,000 Bill - El Nuevo Billete de Gs. 2,000
PY Agenda: Nature Lovers edition - Para los Amantes de la Naturaleza
The Countdown to Christmas - La Cuenta Regresiva a la Navidad
Mini Shopping - Compras Mini
Radio So´o : Practicing Guaraní - Practicando el Guaraní
Presents for People who Miss Paraguay - Regalos para Aquellos que Extrañan al Paraguay
The 4 R's of Environmentalism in Paraguay - Las 4 R de la Ecología en Paraguay
No thumbnail available
Plata Yvyguy
Digital Paraguay Guidebook - Guía Turística del Paraguay Digital
No thumbnail available
No thumbnail available
Alternate uses for Semana Santa chipa / Usos alternativos para la Chipa de Semana Santa
No thumbnail available
<!--:en-->Non-Guaraní Paraguayan Slang<!--:--><!--:es-->Jerga Paraguaya (no en Guaraní)<!--:-->
Old Fashioned Names - Nombres Anticuados
No thumbnail available
No thumbnail available
The Power of
No thumbnail available
Cocos & Coquitos
Meet the Ao Ao - Conoce el Ao Ao
Chipa anytime, anywhere - Chipa a toda hora
Curing a paraguayan hangover / Curando la resaca paraguaya
No thumbnail available
Foodies Faves in Asunción Pt. 2 - La Buena Mesa en Asunción Pt. 2
No thumbnail available
No thumbnail available
Christmas Baskets - Canastas Navideñas
Itos & Azos
Staying warm with a brasero - Ahuyentar el frío con un brasero
No thumbnail available
Making Chipa in the States - Haciendo Chipa en EEUU
¡Heta la mango!
The Multifaceted Guava - La Guayaba Multifacética
No thumbnail available
No thumbnail available
7 Paraguayisms in
No thumbnail available
Happy Independence Days, Paraguay! - ¡Feliz Días de la Independencia, Paraguay!
Bug off, mosquitos! - ¡No me molestes mosquito!
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
Radio So´o: Lugo´s impeachment - El juicio de Lugo
Drying Clothes p2 - Secando la Ropa p2
So tired! - ¡Tan cansada!
No thumbnail available
Advice for Newcomers p3 - Consejos para Recién Llegados p3
No thumbnail available
I love
No thumbnail available
Save the last polka - Al último la polka
Drying Clothes p1 - Secando la Ropa p1
No thumbnail available
Travel News - Noticias para Viajeros
Hostels in Asuncion - Hostales en Asunción
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
Most Useful Guarani Words - Las Palabras Más Útiles en Guaraní
How to say
The rain in Paraguay - La lluvia en el Paraguay
No thumbnail available
A Piece of Paraguay for Christmas - Un Pedacito del Paraguay para la Navidad
A Great Year for the Guidebook! - ¡Un Gran Año para mi Guía!
PY Agenda: Ahendú & Feria de Artesanía Indígena, Museo Boggiani
Advice for Newcomers p2- Consejos para Recién Llegados p2
How to make chipa - Como hacer chipa
No thumbnail available
Stoplight Supermarket - Supermercado Semáforo
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
Frazada de trapo
No thumbnail available
Talking Tereré on NPR - Hablando Sobre el Tereré en NPR
No thumbnail available
Paraguay on Film / Paraguay en el Cine
No thumbnail available
PY Agenda: Winter Vacation! - ¡Vacaciones de invierno!
No thumbnail available
No thumbnail available
Radio So´o: Environmentalism / Ecologismo
No thumbnail available
No thumbnail available
Advice for Newcomers Pt1- Consejos para Recién Llegados Pt1
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
Featured in Avianca's in-flight magazine! -
No thumbnail available
Fried Delights - Delicias Fritas
No thumbnail available
No thumbnail available