Say it loud(speaker) pt.1 – ¡Dilo en altavoz! pt.1

loudspeaker in Paraguay

Loudspeaker announcements are a popular way to get your message across in Paraguay, whether you’re selling chipa or running for political office.  Here are a variety of announcements you’re likely to hear throughout a typical day (both in a small town and the capital city).

Ya sea que estés vendiendo chipa o candidatándote para un puesto político, anunciar por altavoz es una manera popular de hacer llegar tu mensaje.  Estos son algunos de los cuantiosos anuncios que se pueden oír durante un día cualquiera (ambos en los pueblos y la capital).

“¡Chura! ¡Chura!”

Sorry, these vendors are NOT selling “churros,” the sugar covered fried dough sticks.  They are selling “chura,” which is the Paraguayan term for offal.  As you can hear in the above video, this often includes tongue (“lengua”), tripe (“tripa”), liver (“hígado), stomach lining (“mondongo”), heart (“corazón”), and kidney (“riñón”).  Because of the nature of their product “chureros” usually operate early in the morning after animals have been slaughtered.  Not the best sound to wake up to, unless you feel like making “caldo avá.” Note: “churero parlante” (churrero speaker) is a Paraguayan nickname for for people who are all talk since “churero” announcements tend to go nonstop, as you can hear in the youtube video.

Que pena, estos vendedores NO están vendiendo “churros,” los postres dulces hechas de masa frita y azucar. Están vendiendo “chura,” lo cual significa menudencias en el Paraguay.  Como se puede oir en el video, esto frequentemente incluye lengua, tripa, hígado, mondongo, corazón y riñones.  Dado el orígen de su producto los “chureros” normalmente operan durante la mañanita después de que los animales han sido faenados.  No da gusto ser despertado por sus anuncios, a menos de que tengas ganas de cocinar “caldo avá.” Cabe destacar que en el Paraguay se le dice “churero parlante” a una persona chismosa, ya que chureros tienden a hablar por el micrófono sin parar (como se puede oir en el video de youtube).

¡Chipa! ¡Chipa!

One of the most ubiquitous announcements in Paraguay is that of the chipa truck (or motorcycle). Every morning and afternoon trucks rumble through the street announcing fresh chipa for the hungry masses.  Of course, this is only one of several ways to obtain chipa.

Uno de los anuncios más ubíquos del Paraguay es el del chipero vendiendo chipa en moto y camioneta. Pasan todas las mañanas y tardes sin falta. Además de los vendedores en vehículo hay muchas otras formas de obtener chipa.

Fruit vendor in Asunción

“¡Vendo piña, mandioca, sandía…!”

Some people like to go to the supermarket (it’s air conditioned!), some like to go to the market (it’s cheaper!). Others prefer to let the produce come to them (it’s more convenient!).  All over the city there are vendors who sell fruit and vegetables from the back of trucks, horse-drawn carts, and even push carts.  They have a regular route and regular customers who know to head for the sidewalk, money in hand, when they hear the loudspeaker announcements.

A alguna gente les gusta hacer compras en el supermercado (¡hay aire!), a otros les gusta comprar en el mercado (¡es más barato!). Y otros prefieren dejar que las frutas y verduras vayan junto a ellos (¡es más conveniente!). En toda la ciudad hay vendedores ambulantes que venden frutas y verduras desde sus camionetas, carretas con caballo, y hasta en carretillas. Tienen sus rutas fijas y clientes fieles quienes saben cuando salir de sus casas, dinero en mano, gracias a los anuncios por altavoz.

And here’s a bonus one (also known as a “yapa“) that has been around, I assume, since before the age of loudspeakers: the ice cream man’s whistle! For many older Paraguayans one little note is enough to conjure up memories of childhood summers.


What’s your favorite Paraguayan loudspeaker announcement? Share it here or on the Discovering Paraguay facebook page!

Y les doy uno de yapa que existe desde hace mucho más que los altavoces: ¡el silvido del heladero! Para muchos paraguayos sólo basta una notita para hacerles rememorar los veranos de su niñez.

¿Cuál es tu anuncio paraguayo favorito? Compartilo aquí o en la página de Facebook de Descubriendo Paraguay!

Ordering information for Paraguay travel guide

 

Posted in Daily life - vida diaria Tagged with: , ,

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

Buy the 2nd edition on Amazon

Buy "Paraguay" guidebook from Amazon.com - Comprar "Paraguay" de Amazon.com
The New Gs. 2,000 Bill - El Nuevo Billete de Gs. 2,000
PY Agenda: Nature Lovers edition - Para los Amantes de la Naturaleza
No thumbnail available
Paraguayan Birthdays: Time to Sing! - Cumpleaños paraguayos: ¡A Cantar!
Asuncion Food Faves Pt 1 - La Buena Mesa en Asunción Pt 1
Ahata ayu
Cold in Guarani - Frío en Guaraní
The 4 R's of Environmentalism in Paraguay - Las 4 R de la Ecología en Paraguay
Foodies Faves in Asunción Pt. 2 - La Buena Mesa en Asunción Pt. 2
No thumbnail available
El Ojo Salvaje 2010 - Photography Month/Mes de la Fotografía
Old Fashioned Names - Nombres Anticuados
Parts Unknown Paraguay recap - Resumen de Parts Unknown Paraguay
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
A Piece of Paraguay for Christmas - Un Pedacito del Paraguay para la Navidad
No thumbnail available
No thumbnail available
Peanuts in Paraguay Pt.1 - Maní en el Paraguay Pt.1
No thumbnail available
The Power of
Frazada de trapo
Alternate uses for Semana Santa chipa / Usos alternativos para la Chipa de Semana Santa
Bug off, mosquitos! - ¡No me molestes mosquito!
Strawberries Galore in Areguá - Frutillas a Más no Poder en Areguá
Travel News - Noticias para Viajeros
Say it loud(speaker) pt.2 - ¡Dilo en altavoz! pt.2
What's New in the 2nd Edition? - ¿Qué hay de nuevo en la 2nda edición?
Christmas Baskets - Canastas Navideñas
Chipa anytime, anywhere - Chipa a toda hora
¡Heta la mango!
Hostels in Asuncion - Hostales en Asunción
How to say
No thumbnail available
No thumbnail available
Paraguay Guidebook 2nd edition Cover Reveal! - La Tapa de la 2nda edición de la Guía Turística del Paraguay
Get ready for the
Advice for Newcomers p2- Consejos para Recién Llegados p2
PY Agenda: Winter Vacation! - ¡Vacaciones de invierno!
No thumbnail available
Packing for Winter in Paraguay - Empacando para Invierno en Paraguay
Discovering Paraguay on
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
Radio So´o: Environmentalism / Ecologismo
No thumbnail available
Radio So´o: Lugo´s impeachment - El juicio de Lugo
<!--:en-->Non-Guaraní Paraguayan Slang<!--:--><!--:es-->Jerga Paraguaya (no en Guaraní)<!--:-->
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
Happy Independence Days, Paraguay! - ¡Feliz Días de la Independencia, Paraguay!
No thumbnail available
No thumbnail available
Stoplight Supermarket - Supermercado Semáforo
No thumbnail available
PY Agenda: Ahendú & Feria de Artesanía Indígena, Museo Boggiani
Peanuts in Paraguay Pt. 2 - Maní en el Paraguay Pt. 2
Save the last polka - Al último la polka
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
How to make chipa - Como hacer chipa
No thumbnail available
No thumbnail available
Mini Shopping - Compras Mini
No thumbnail available
No thumbnail available
Semana Santa = Chipa
Advice for Newcomers p3 - Consejos para Recién Llegados p3
Itos & Azos
No thumbnail available
An Interview with Beto Barsotti - Una Entrevista con Beto Barsotti
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
Semana Santa Cooking Vocabulary - Vocabulario para Cocinar durante Semana Santa
Presents for People who Miss Paraguay - Regalos para Aquellos que Extrañan al Paraguay
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
Radio So´o : Practicing Guaraní - Practicando el Guaraní
Paraguay on Film / Paraguay en el Cine
So tired! - ¡Tan cansada!
The Countdown to Christmas - La Cuenta Regresiva a la Navidad
No thumbnail available
Featured in Avianca's in-flight magazine! -
No thumbnail available
PY Agenda: Photos & Toys / Fotos & Jugetes
Advice for Newcomers Pt1- Consejos para Recién Llegados Pt1
The rain in Paraguay - La lluvia en el Paraguay
Talking Tereré on NPR - Hablando Sobre el Tereré en NPR
No thumbnail available
No thumbnail available
Digital Paraguay Guidebook - Guía Turística del Paraguay Digital
No thumbnail available
The Multifaceted Guava - La Guayaba Multifacética
No thumbnail available
No thumbnail available
Meet the Ao Ao - Conoce el Ao Ao
Curing a paraguayan hangover / Curando la resaca paraguaya
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
Drying Clothes p2 - Secando la Ropa p2
No thumbnail available
No thumbnail available
Choosing a Soccer Club - Escogiendo un Club de Futbol
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
Drying Clothes p1 - Secando la Ropa p1
No thumbnail available
A Month of Skinny Cows and Caña - Un mes de Vacas Flacas y Caña
Plata Yvyguy
No thumbnail available
7 Paraguayisms in
No thumbnail available
No thumbnail available
Surviving the Heat without A/C - Cómo sobrevivir el Calor sin Aire
Fresh Milk - Leche Fresca
Cocos & Coquitos
No thumbnail available
Staying warm with a brasero - Ahuyentar el frío con un brasero
Making Chipa in the States - Haciendo Chipa en EEUU
No thumbnail available
An Indispensible Guidebook to Paraguay - Una Guía Turística del Paraguay Indispensable
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
I love
Fried Delights - Delicias Fritas
No thumbnail available
No thumbnail available
Most Useful Guarani Words - Las Palabras Más Útiles en Guaraní
No thumbnail available
A Great Year for the Guidebook! - ¡Un Gran Año para mi Guía!
No thumbnail available
PY Agenda: Día del Niño (Children's Day)
Scenes from a Paraguayan Cemetery - Escenas de un Cementerio Paraguayo
No thumbnail available