Paraguayan Birthdays: Time to Sing! – Cumpleaños paraguayos: ¡A Cantar!

[column width=”47%” padding=”6%”]

This is the first post in a new series about birthday celebrations in Paraguay. Please share your experiences with Paraguayan birthdays, no matter the birthday age, here or on the Discovering Paraguay Facebook page!

[/column] [column width=”47%” padding=”0%”]

Esta es la primera parte de una nueva serie sobre los festejos de cumpleaños en el Paraguay. ¡Por favor compartí tus experiencias con las fiestas de cumpleaños paraguayas, cualquiera sea la edad, aquí o en la página de Facebook de Descubrir Paraguay!

[/column][end_columns]

[column width=”47%” padding=”6%”]

Long term visitors to Paraguay will soon find their social calendar filled to the brim with birthday parties. Whether it is a simple “asado” (barbeque) or a major blow-out (such as a “quince” or particularly over the top 1 year old’s party) all birthday celebrations have one thing in common: the birthday song. As with other countries in Latin America, Paraguay’s version is sung to the tune of the American “Happy Birthday.” This being Paraguay there is also a popular birthday polka and a Guaraní version of Happy Birthday. Check them out and get practicing so you can be prepared to sing loud and clear at the next “cumple.”

[/column] [column width=”47%” padding=”0%”]

Los extranjeros que están en el Paraguay por largo plazo tendrán amplias oportunidades para asistir a una serie de cumpleaños al estilo paraguayo. Ya sea el festejo un simple asado o una fiestasa de aquellas (como un quince o un festejo del primer añito), todos tienen algo en común: el canto al cumpleañero/a. Como en varios otros países de latinoamérica, la versión paraguaya se canta al són de la canción americana “Happy Birthday.” Y como estamos en el Paraguay, no podría faltar la versión en Guaraní ni mucho menos la polca de cumpleaños. Te invito a escucharlos así puedes practicar y estar listo para cantar en el próximo “cumple.”

[/column][end_columns]

[column width=”47%” padding=”6%”]

No paraguayan party is complete without a polka, and this goes for birthday parties as well. You can read the full history of “Felicidades,” by Cirilo R. Zayas, here on Portal Guaraní. The song often segues into the Spanish or Guaraní versions of Happy Birthday (as in the above example from Youtube).

“Felicidades”

Felicidades, bien de mi vida, (Congratulations, joy of my life)
que tu destino te brinde siempre felicidades, (may your destiny always bring you happiness)
que un cielo hermoso (may a beautiful sky)
de dicha eterna (of eternal fortune)
alegre siempre tu corazón.(always cheer your heart)

Sea un milagro toda tu vida, (Let your whole life be a miracle)
gloria enjoyada de realidad (glorious bejeweled reality)
y que tus sueños también reciban (and may your dreams also receive)
un tierno beso de felicidad. (a sweet kiss of happiness)

[/column] [column width=”47%” padding=”0%”]

La polca es infaltable en todo festejo paraguayo, hasta los de cumpleaños. Puedes aprender la historia completa de la polca de cumpleaños, “Felicidades,” de Cirilo R. Zayas, aquí en el Portal Guaraní. Esta canción frequentemente es combinada con la versión en español o guaraní de “Happy Birthday” (como en el anterior ejemplo de Youtube).

“Felicidades”

Felicidades, bien de mi vida,
que tu destino te brinde siempre felicidades,
que un cielo hermoso
de dicha eterna
alegre siempre tu corazón.

Sea un milagro toda tu vida,
gloria enjoyada de realidad
y que tus sueños también reciban
un tierno beso de felicidad.

[/column][end_columns]

[column width=”47%” padding=”6%”]

“Que los cumplas feliz”
(Sung to the tune of Happy Birthday)

Que los cumplas feliz (Happy birthday to you)
que los cumplas feliz (happy birthday to you)
en tu día dichoso (on your happy day)
que los cumplas feliz! (happy birthday to you!)

[/column] [column width=”47%” padding=”0%”]

“Que los cumplas feliz”
(Al ritmo de “Happy Birthday”)

Que los cumplas feliz
que los cumplas feliz
en tu día dichoso
que los cumplas feliz!

[/column][end_columns]

[column width=”47%” padding=”6%”]

You can also sing to the birthday girl or boy a happy birthday in Guaraní. These are the words I learned from my mother but I have heard other versions as well. If you know a different version please share it!

“Terevy´aiteke”
(Also sung to the tune of Happy Birthday)
Terevy´aiteke (May you be very happy)
Terevy´aiteke (May you be very happy)
Ko nde ara oguahere (Your day has come)
Terevy´aiteke (May you be very happy)

[/column] [column width=”47%” padding=”0%”]

Además, puedes cantarle al cumpleañero en guaraní. Estas son las letras que aprendí de mi madre, pero también he oido otras versiones. ¡Si te sabes otra versión por favor compartilo!

“Terevy´aiteke”
(También se canta al ritmo de “Happy Birthday”)

Terevy´aiteke (Que seas muy feliz)
Terevy´aiteke (Que seas muy feliz)
Ko nde ara mbotyre (este es tu día)
Terevy´aiteke (Que seas muy feliz)

[/column][end_columns]

[column width=”47%” padding=”6%”]

Kids in the countryside also like to sing a joke version of Happy Birthday. It is the equivalent of the “you look like a monkey and you smell like one too” add-on verse in English. It is also sung to the tune of “Happy Birthday.”

Cumpleaños feliz, (Happy birthday)
galletita pyrai (badly baked cookies)
chocolate yrei (watery hot chocolate)

There is another joke version of Happy Birthday in Guaraní but it is very dirty and I’d rather not post it here. I’ll be happy to share it in a private message though!

[/column] [column width=”47%” padding=”0%”]

Los niños en el campo también disfrutan de cantar una versión chistosa dle Cumpleaños Feliz. La misma también se canta al ritmo de “Happy Birthday.”

Cumpleaños feliz,
galletita pyrai (galletitas mal cocinadas)
chocolate yrei (chocolate aguado)

Existe otra versión chistosa de “Happy Birthday” en guaraní pero es muy vulgar y por lo tanto prefiero no incluirlo aquí. ¡Sin embargo, si te interesa conocerlo no tengo problema en compartirlo via mensaje privado!

[/column][end_columns]

[column width=”47%” padding=”6%”]

Of course not everyone likes to sing. If that is the case you can simply congratulate the birthday boy/girl by saying “Felicidades,” “Feliz cumpleaños,” or “Feliz cumple.” If they will enjoy hearing you speak Guaraní you can say “Feliz santo ára.” This literally means “happy saint’s day,” in reference to the tradition of naming newborns in accordance with the Calendar of Saints (for more on this tradition check out my Old Fashioned Names post).

[/column] [column width=”47%” padding=”0%”]

No obstante, hay gente que prefiere no cantar. Si no te gusta cantar puedes felicitarle al homenajeado con un simple “Felicidades,” “Feliz cumpleaños,” o “Feliz cumple.” Si quieres felicitarle en guaraní puedes decir “Feliz santo ára.” Esto significa “feliz día de tu santo” lo cual se refiere a la tradición de generaciones pasadas de ponerle el nombre al recién nacido de acuerdo al Calendario de los Santos (para conocer más puedes leer mi post sobre Nombres Anticuados).

[/column][end_columns]

[column width=”47%” padding=”6%”]

Know any other Paraguayan birthday songs? Are there any birthday traditions you’d like me to mention in the next post? Share them here or on the Discovering Paraguay facebook page!

[/column] [column width=”47%” padding=”0%”]

¿Conoces más canciones de cumpleaños del Paraguay? ¿Hay alguna tradición de cumpleaños que quieras que describa en el próximo artículo de esta serie? Compartilos aquí o en página de Facebook de Descubriendo Paraguay!

[/column][end_columns]

Ordering information for Paraguay travel guide
Posted in Music - Música, Traditions - Tradiciones Tagged with: , ,
3 comments on “Paraguayan Birthdays: Time to Sing! – Cumpleaños paraguayos: ¡A Cantar!
  1. robert goldberg says:

    Very nice post. After going to so many birthday parties where I had to mumble to the music, now I can finally sing along in Guarani. Thanks.

  2. william says:

    wow, me encantó tu post…, ojala y hubiera más personas que hagan este tipo de cosas como tu…, aguije ndeve guara ai guive. (saludos desde aqui para ti)

  3. paraguay says:

    ¡Muchas gracias por tu lindo comentario!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

Buy the 2nd edition on Amazon

Buy "Paraguay" guidebook from Amazon.com - Comprar "Paraguay" de Amazon.com