<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Friendship Day &#8211; Día del Amigo</title>
	<atom:link href="http://discoveringparaguay.com/home/friendship-day-dia-del-amigo/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://discoveringparaguay.com/home/friendship-day-dia-del-amigo/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sun, 20 May 2012 18:43:09 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: Natalia F</title>
		<link>http://discoveringparaguay.com/home/friendship-day-dia-del-amigo/comment-page-1/#comment-598</link>
		<dc:creator>Natalia F</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 29 Jul 2011 14:05:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://discoveringparaguay.com/home/friendship-day-dia-del-amigo/#comment-598</guid>
		<description>A few friends and I were discussing &quot;Dia del Amigo&quot; the last week. In Argentina they say &quot;Dia del Amigo&quot; which is on an earlier date (I think the 19th), but in Paraguay it&#039;s always been &quot;Dia de la Amistad&quot;. I know they may seem like the same thing, and in they they are. There&#039;s just a regional variation that should be preserved IMHO. Bus back in the day we would say &quot;Feliz dia de la Amistad&quot; to our friends and classmates, them after school go out for a coca-cola and an empanada (back when the combo cost about mil&#039;i, I miss the 90s!). In Argentina they say &quot;Feliz Dia del Amigo&quot; , not &quot;Dia de la Amistad&quot; and have had this pointed out to me be several Argentinos a few years ago while I was living there. 

I guess it&#039;s like the &quot;Que los Cumple Feliz&quot; song, they have a different version in every country: In Paraguay there&#039;s a line in the middle &quot; QLCF!, QLCF!, en ti dia dichoso.. QLCF!&quot; in Arg (Formosa to BsAs at least) &quot;en tu dia dichoso&quot; is replaced with &quot;que los cumple, que los cumpla&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>A few friends and I were discussing &#8220;Dia del Amigo&#8221; the last week. In Argentina they say &#8220;Dia del Amigo&#8221; which is on an earlier date (I think the 19th), but in Paraguay it&#8217;s always been &#8220;Dia de la Amistad&#8221;. I know they may seem like the same thing, and in they they are. There&#8217;s just a regional variation that should be preserved IMHO. Bus back in the day we would say &#8220;Feliz dia de la Amistad&#8221; to our friends and classmates, them after school go out for a coca-cola and an empanada (back when the combo cost about mil&#8217;i, I miss the 90s!). In Argentina they say &#8220;Feliz Dia del Amigo&#8221; , not &#8220;Dia de la Amistad&#8221; and have had this pointed out to me be several Argentinos a few years ago while I was living there. </p>
<p>I guess it&#8217;s like the &#8220;Que los Cumple Feliz&#8221; song, they have a different version in every country: In Paraguay there&#8217;s a line in the middle &#8221; QLCF!, QLCF!, en ti dia dichoso.. QLCF!&#8221; in Arg (Formosa to BsAs at least) &#8220;en tu dia dichoso&#8221; is replaced with &#8220;que los cumple, que los cumpla&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

