The Multifaceted Guava – La Guayaba Multifacética

closeup of a guava - una guayaba

A ripe guava´s pale yellow skin, pink flesh and small yellow seeds - Una guayaba madura con cáscara amarilla, interior rosada y semillitas amarillas.

In many parts of the world guava is considered an exotic fruit, available only in specialty stores. In Paraguay guavas are so common and readily available that most stores don’t even bother stocking them. Here they are named “guayaba,” pronounced “gua” (guacamole) “ya” (y’all) “ba” (balm).

En muchas partes del mundo la guayaba se considera una fruta exótica y sólo se encuentra en tiendas especiales. ¡Pero en Paraguay son tan comunes que la mayoría de las tiendas ni se molestan en venderlas!

Squashed guayaba - guayaba aplastada

A ripe guava gets stepped on - Una guayaba madura que fué aplastada

“Guayabas” grow on trees, starting off as small green fruits. As they mature the outer skin turns pale yellow. Guava season is at its peak in the summer, between January and March. Ripe guavas fall from trees and split open, revealing their pinkish interior. Eaten raw they are sweet and a little tart at the same time. As tempting as it can be to sit under a guava tree stuffing yourself with guavas, take caution. As well as being delicious, they can be quite constipating.

Las guayabas crecen en árboles. Al principio son chicos y verdes pero al madurarse se tornan un amarillo pálido. La temporada de guayaba está en su apogeo en el verano, entre enero y marzo. Guayabas maduras caen de los árboles y al partirse revelan su interior rosado. Si se consumen crudos saben dulces y un poquito ácidos a la vez. Es tentador sentarse bajo un árbol de guayaba y empacharse con guayabas pero hay que tener cuidado. Además de ser deliciosos también causan estreñimiento.

Guayaba jam in a Nescafe Jar - Dulce de Guayaba en una Jarra de Nescafé

Guava jam in a Nescafe Jar - Dulce de Guayaba en una Jarra de Nescafé

The most popular way to eat guava is in the form of “dulce de guayaba” or guava jam. Making “dulce de guayaba” is an arduous process. Ripe guavas are boiled until soft, blended and then strained through a sieve to remove the small hard seeds. The guava purée is then boiled down, along with generous amounts of sugar, until it thickens and turns from light pink to a deep burgundy. This is a process that takes several hours and requires lots of stirring. As the thickened mixture bubbles it often spatters little hot blobs of guava into the air. People who make “dulce” on a regular basis have several battle wounds on their legs and arms to show for it.

La manera más popular de consumir la guayaba es en forma de dulce de guayaba. Hacer dulce de guayaba es un proceso arduo. Las guayabas maduras se hierven hasta que estén blandas y después se licuan. Este líquido se cuela para remover las semillitas duras. Se le agrega bastante azúcar y la mescla se hierve por horas y horas hasta que se vuelve espesa. Comienza de color rosado claro y se torna un granate oscuro. Mientras se cocina el dulce empieza a burbujear y salpica gotas de dulce caliente por el aire. Los que hacen dulce con frequencia suelen tener cicatrizes de batalla en sus brazos y piernas.

“Dulce de guayaba” is served as a dessert either spread on a piece of bread or accompanying a slice of fresh cheese. Some find the combination of sweet guava jam and cheese delicious, but for many foreigners it is an acquired taste (it helps if the cheese, most often “queso Paraguay,” is fresh and not yet pungent).

El dulce de guayaba se sirve como postre ya sea untado con pan o acompañado con un pedazo de queso fresco. A muchos les gusta la combinación de queso y dulce de guayaba pero para algunos extranjeros es un gusto adquirido (es más rico si el queso, normalmente queso paraguay, es fresco y aún no tiene un sabor fuerte).

Guava leaves - hojas de guayaba

Guava leaves - Hojas de guayaba

The fruit is not the only useful part of the guava tree. Paraguayans often use the leaves of the guava tree, known as “hoja de guayaba,” for medicinal purposes. The leaves are said to have astringent and healing properties. Some people steep guava leaves in hot water and use this tea to wash wounds (when cooled, of course). “Hoja de guayaba” is also excellent for sore throats. If you catch a cold over the winter keep this popular home remedy in mind: Simply boil guava leaves in water and then use the water to gargle (some like to add salt as well).

La fruta no es la única parte útil de árbol de guayaba. Los paraguayos usan las hojas de guayaba como una planta medicinal. Se dice que tiene propiedades astringentes y cicatrizantes. Algunos hacen un té de las hojas y lo usan para lavar heridas (al ser enfriado, por supuesto). La hoja de guayaba también sirve para el dolor de garganta. Si te resfrías este invierno acuérdate de este remedio casero: simplemente hay que hervir las hojas de guayaba y hacer gárgara (también se le puede agregar sal).


How do you like to consume guavas? Fresh, as a “dulce” or as a home remedy? Comment here or on the Discovering Paraguay Facebook page!

¿A tí cómo te gusta consumir la guayaba? ¿Directo del árbol, como dulce o como remedio casero? ¡Agrega tu comentario aquí o en la página de Facebook de Descubriendo Paraguay!

Posted in Flora y Fauna, Food - Comida Tagged with: , ,
2 comments on “The Multifaceted Guava – La Guayaba Multifacética
  1. adriana says:

    Nothing like sitting in the hot sun, stirring the guayaba with the heat of the charcoal or fire in your face. Makes it takes even better.

  2. paraguay says:

    I know you have a few guayaba scars of your own…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

Buy "Paraguay" guidebook from Amazon.com - Comprar "Paraguay" de Amazon.com
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
Choosing a Soccer Club - Escogiendo un Club de Futbol
Cocos & Coquitos
No thumbnail available
Fresh Milk - Leche Fresca
No thumbnail available
Save the last polka - Al último la polka
No thumbnail available
No thumbnail available
The Power of
Itos & Azos
Bug off, mosquitos! - ¡No me molestes mosquito!
No thumbnail available
How to say
Ahata ayu
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
PY Agenda: Día del Niño (Children's Day)
No thumbnail available
Cold in Guarani - Frío en Guaraní
No thumbnail available
The Countdown to Christmas - La Cuenta Regresiva a la Navidad
No thumbnail available
Surviving the Heat without A/C - Cómo sobrevivir el Calor sin Aire
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
PY Agenda: Nature Lovers edition - Para los Amantes de la Naturaleza
No thumbnail available
Digital Paraguay Guidebook - Guía Turística del Paraguay Digital
No thumbnail available
No thumbnail available
Advice for Newcomers p2- Consejos para Recién Llegados p2
No thumbnail available
No thumbnail available
¡Heta la mango!
No thumbnail available
PY Agenda: Photos & Toys / Fotos & Jugetes
Packing for Winter in Paraguay - Empacando para Invierno en Paraguay
<!--:en-->Non-Guaraní Paraguayan Slang<!--:--><!--:es-->Jerga Paraguaya (no en Guaraní)<!--:-->
A Month of Skinny Cows and Caña - Un mes de Vacas Flacas y Caña
No thumbnail available
PY Agenda: Winter Vacation! - ¡Vacaciones de invierno!
Say it loud(speaker) pt.1 - ¡Dilo en altavoz! pt.1
Say it loud(speaker) pt.2 - ¡Dilo en altavoz! pt.2
Talking Tereré on NPR - Hablando Sobre el Tereré en NPR
Advice for Newcomers p3 - Consejos para Recién Llegados p3
No thumbnail available
I love
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
A Piece of Paraguay for Christmas - Un Pedacito del Paraguay para la Navidad
Asuncion Food Faves Pt 1 - La Buena Mesa en Asunción Pt 1
No thumbnail available
No thumbnail available
Old Fashioned Names - Nombres Anticuados
No thumbnail available
Presents for People who Miss Paraguay - Regalos para Aquellos que Extrañan al Paraguay
Get ready for the
Peanuts in Paraguay Pt. 2 - Maní en el Paraguay Pt. 2
Hostels in Asuncion - Hostales en Asunción
How to make chipa - Como hacer chipa
No thumbnail available
Plata Yvyguy
Paraguay on Film / Paraguay en el Cine
Happy Independence Days, Paraguay! - ¡Feliz Días de la Independencia, Paraguay!
No thumbnail available
No thumbnail available
El Ojo Salvaje 2010 - Photography Month/Mes de la Fotografía
No thumbnail available
Stoplight Supermarket - Supermercado Semáforo
No thumbnail available
Drying Clothes p2 - Secando la Ropa p2
Peanuts in Paraguay Pt.1 - Maní en el Paraguay Pt.1
The New Gs. 2,000 Bill - El Nuevo Billete de Gs. 2,000
No thumbnail available
No thumbnail available
Semana Santa = Chipa
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
Alternate uses for Semana Santa chipa / Usos alternativos para la Chipa de Semana Santa
Scenes from a Paraguayan Cemetery - Escenas de un Cementerio Paraguayo
No thumbnail available
No thumbnail available
A Great Year for the Guidebook! - ¡Un Gran Año para mi Guía!
Making Chipa in the States - Haciendo Chipa en EEUU
No thumbnail available
Curing a paraguayan hangover / Curando la resaca paraguaya
No thumbnail available
Parts Unknown Paraguay recap - Resumen de Parts Unknown Paraguay
So tired! - ¡Tan cansada!
No thumbnail available
PY Agenda: Ahendú & Feria de Artesanía Indígena, Museo Boggiani
No thumbnail available
An Indispensible Guidebook to Paraguay - Una Guía Turística del Paraguay Indispensable
Christmas Baskets - Canastas Navideñas
Travel News - Noticias para Viajeros
No thumbnail available
Radio So´o: Lugo´s impeachment - El juicio de Lugo
Radio So´o: Environmentalism / Ecologismo
No thumbnail available
No thumbnail available
Discovering Paraguay on
Strawberries Galore in Areguá - Frutillas a Más no Poder en Areguá
No thumbnail available
Fried Delights - Delicias Fritas
Advice for Newcomers Pt1- Consejos para Recién Llegados Pt1
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
An Interview with Beto Barsotti - Una Entrevista con Beto Barsotti
Frazada de trapo
Drying Clothes p1 - Secando la Ropa p1
No thumbnail available
Semana Santa Cooking Vocabulary - Vocabulario para Cocinar durante Semana Santa
Most Useful Guarani Words - Las Palabras Más Útiles en Guaraní
Radio So´o : Practicing Guaraní - Practicando el Guaraní
No thumbnail available
No thumbnail available
Foodies Faves in Asunción Pt. 2 - La Buena Mesa en Asunción Pt. 2
No thumbnail available
No thumbnail available
Meet the Ao Ao - Conoce el Ao Ao
Paraguayan Birthdays: Time to Sing! - Cumpleaños paraguayos: ¡A Cantar!
Mini Shopping - Compras Mini
The 4 R's of Environmentalism in Paraguay - Las 4 R de la Ecología en Paraguay
No thumbnail available
No thumbnail available
Staying warm with a brasero - Ahuyentar el frío con un brasero
No thumbnail available
Chipa anytime, anywhere - Chipa a toda hora
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
The rain in Paraguay - La lluvia en el Paraguay
Featured in Avianca's in-flight magazine! -
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
7 Paraguayisms in