Meet the Mitos: Jasy Jateré – Conociendo los Mitos: Jasy Jateré

In this edition of Meet the Mitos we´ll meet the Jasy Jateré. If you are a blonde male with blue eyes you have probably already heard yourself compared to this particular mito. In Guaraní the letter “j” is pronounced like a “y” and the “y” is pronounced like a “u.” Jasy Jateré is therefore pronounced “yah” (from “y´all”) + “sue” + “yah”+ “teh” (from “temp”) + “re” (from “do re mi”).

En esta edición de Conociendo los Mitos conoceremos al Jasy Jateré. Si sos un hombre rubio con ojos azules seguramente ya te has oido comparar con este mito. En Guaraní la letra “j” se pronuncia como “y” y la “y” se pronuncia como “u.” Porende, Jasy Jateré se pronuncia “ya” + “sú” (de “sudar”) + “ya” + “teré” (de “Teresa”).


The Jasy Jateré is an elflike childish figure with blonde hair and blue eyes. He likes to eat wild honey and is sometimes said to carry a golden staff. “Jasy jateré” means “piece of the moon,” perhaps referring to his bright aura or fair complexion. Girala Yampey states it may be a shortened version of “Jasy-apytere” meaning “what was once in the interior of the moon.” He is said to eat a lot of wild honey – in the above ad for Paraguayan phone company COPACO the Pombero asks the Jasy Jateré what he’s been up to and what he’s going to do later and the Jasy Jateré´s answer is always “I’m eating honey.” The Jasy Jateré also loves children and wanders around in during siesta looking for children to play with. He bewitches them with games leading them deep into the “monte” (woods) where he eventually abandons them. Although children usually survive encounters with the Jasy Jateré they may be temporarily dazed and even comatose.

Perhaps the Jasy Jateré is simply an invention by Guaraní mothers to get their children to sleep during siesta-time. True or not, his story has been passed down through the generations and is in wide use throughout Paraguay every day from one to three pm. If you are a blonde foreigner be prepared to potentially scare small campo (country) children and elicit at least a couple joking comments from adults. This myth runs so strong in the countryside that childhood memories and fears of the Jasy Jateré can be triggered in Paraguayan adults. A Paraguayan friend was once working at a school during siesta when she saw a short figure with long blond hair and a cane walking around. She and two co-workers were so scared they started throwing grapefruits at him as he wandered away. Later they were informed by a townsperson that he was an old German man who was not all there and tended to wander into open buildings.

El Jasy Jateré es una figura similar a un duendecillo con cabello rubio y ojos azules. Le gusta comer miel del monte y en algunas versiones lleva un bastón de oro. “Jasy Jateré” significa “pedazo de la luna, ” quizás en referencia a su aura luminoso. Según Girala Yampey el nombre puede ser una versión corta de “Jasy apytere” lo cual significa “lo que antes era el interior de la luna.” Se dice que le gusta mucho comer miel silvestre – en este aviso para la empresa telefónica COPACO el Pombero le pregunta al Jasy Jateré que anda haciendo y que hará más tarde y su respuesta siempre es “como miel.” Al Jasy Jateré también le encanta los niños. Deambula durante la siesta en busca de niños con quien jugar. Les embruja con sus juegos adentrándose con ellos al monte donde eventualmente les abandona. Aunque niños normalmente sobreviven encuentros con el Jasy Jateré les deja atontados y en algunos casos en estado de coma.

Quizás el Jasy Jateré es sólo un invento de madres Guaraní para conseguir que sus hijos tomen la siesta. Sea cierto o no, su historia ha sido pasado de generación en generación y está en uso en todo el país desde las una hasta las tres de la tarde. Si sos un extranjero rubio hay que estar preparado para potencialmente asustar a niños del campo y provocar algunos comentarios jocosos entre adultos. Este mito es tan fuerte en el campo que memorias y miedos de niñez pueden volver a la superficie en la adultez. Una amiga paraguaya estuvo trabajando en una escuela durante la siesta cuando le vió a una figura petiza con el pelo largo y rubio, encojido y andando con bastón por el predio. Ella y dos compañeros de trabajo se asustaron tanto que le tiraron pomelos para ahuyentarlo. Después alguien en el pueblo les explicó que era un viejito alemán quien había perdido la cordura y solía devagar por los edificios abiertos.


Tagged with: ,
Posted in Mitos, Traditions - Tradiciones
One comment on “Meet the Mitos: Jasy Jateré – Conociendo los Mitos: Jasy Jateré
  1. Anonymous says:

    Hey, if it works to get my kids to nap, I'd use it too!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Buy "Paraguay" guidebook from Amazon.com - Comprar "Paraguay" de Amazon.com
No thumbnail available
I love
Cocos & Coquitos
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
An Interview with Beto Barsotti - Una Entrevista con Beto Barsotti
No thumbnail available
Asuncion Food Faves Pt 1 - La Buena Mesa en Asunción Pt 1
Say it loud(speaker) pt.2 - ¡Dilo en altavoz! pt.2
A Great Year for the Guidebook! - ¡Un Gran Año para mi Guía!
El Ojo Salvaje 2010 - Photography Month/Mes de la Fotografía
The 4 R's of Environmentalism in Paraguay - Las 4 R de la Ecología en Paraguay
¡Heta la mango!
No thumbnail available
A Month of Skinny Cows and Caña - Un mes de Vacas Flacas y Caña
No thumbnail available
No thumbnail available
So tired! - ¡Tan cansada!
No thumbnail available
No thumbnail available
<!--:en-->Non-Guaraní Paraguayan Slang<!--:--><!--:es-->Jerga Paraguaya (no en Guaraní)<!--:-->
Strawberries Galore in Areguá - Frutillas a Más no Poder en Areguá
Old Fashioned Names - Nombres Anticuados
Most Useful Guarani Words - Las Palabras Más Útiles en Guaraní
No thumbnail available
Staying warm with a brasero - Ahuyentar el frío con un brasero
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
Cold in Guarani - Frío en Guaraní
Radio So´o: Lugo´s impeachment - El juicio de Lugo
No thumbnail available
PY Agenda: Winter Vacation! - ¡Vacaciones de invierno!
Save the last polka - Al último la polka
No thumbnail available
7 Paraguayisms in
Mini Shopping - Compras Mini
Radio So´o: Environmentalism / Ecologismo
No thumbnail available
No thumbnail available
Itos & Azos
No thumbnail available
Ahata ayu
Paraguay on Film / Paraguay en el Cine
Presents for People who Miss Paraguay - Regalos para Aquellos que Extrañan al Paraguay
Hostels in Asuncion - Hostales en Asunción
Get ready for the
Meet the Ao Ao - Conoce el Ao Ao
No thumbnail available
Happy Independence Days, Paraguay! - ¡Feliz Días de la Independencia, Paraguay!
Frazada de trapo
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
Christmas Baskets - Canastas Navideñas
No thumbnail available
Chipa anytime, anywhere - Chipa a toda hora
No thumbnail available
Paraguayan Birthdays: Time to Sing! - Cumpleaños paraguayos: ¡A Cantar!
The Multifaceted Guava - La Guayaba Multifacética
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
Featured in Avianca's in-flight magazine! -
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
The Countdown to Christmas - La Cuenta Regresiva a la Navidad
No thumbnail available
Curing a paraguayan hangover / Curando la resaca paraguaya
Advice for Newcomers p2- Consejos para Recién Llegados p2
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
PY Agenda: Día del Niño (Children's Day)
No thumbnail available
Parts Unknown Paraguay recap - Resumen de Parts Unknown Paraguay
No thumbnail available
Peanuts in Paraguay Pt. 2 - Maní en el Paraguay Pt. 2
Fried Delights - Delicias Fritas
Choosing a Soccer Club - Escogiendo un Club de Futbol
Drying Clothes p2 - Secando la Ropa p2
No thumbnail available
Talking Tereré on NPR - Hablando Sobre el Tereré en NPR
No thumbnail available
No thumbnail available
Digital Paraguay Guidebook - Guía Turística del Paraguay Digital
Packing for Winter in Paraguay - Empacando para Invierno en Paraguay
Peanuts in Paraguay Pt.1 - Maní en el Paraguay Pt.1
No thumbnail available
No thumbnail available
How to say
No thumbnail available
The rain in Paraguay - La lluvia en el Paraguay
PY Agenda: Photos & Toys / Fotos & Jugetes
No thumbnail available
No thumbnail available
Surviving the Heat without A/C - Cómo sobrevivir el Calor sin Aire
Plata Yvyguy
Semana Santa = Chipa
Travel News - Noticias para Viajeros
No thumbnail available
No thumbnail available
Drying Clothes p1 - Secando la Ropa p1
Foodies Faves in Asunción Pt. 2 - La Buena Mesa en Asunción Pt. 2
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
Stoplight Supermarket - Supermercado Semáforo
No thumbnail available
An Indispensible Guidebook to Paraguay - Una Guía Turística del Paraguay Indispensable
Radio So´o : Practicing Guaraní - Practicando el Guaraní
PY Agenda: Ahendú & Feria de Artesanía Indígena, Museo Boggiani
The New Gs. 2,000 Bill - El Nuevo Billete de Gs. 2,000
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
Fresh Milk - Leche Fresca
Bug off, mosquitos! - ¡No me molestes mosquito!
Alternate uses for Semana Santa chipa / Usos alternativos para la Chipa de Semana Santa
Scenes from a Paraguayan Cemetery - Escenas de un Cementerio Paraguayo
No thumbnail available
Advice for Newcomers p3 - Consejos para Recién Llegados p3
No thumbnail available
Semana Santa Cooking Vocabulary - Vocabulario para Cocinar durante Semana Santa
No thumbnail available
How to make chipa - Como hacer chipa
No thumbnail available
PY Agenda: Nature Lovers edition - Para los Amantes de la Naturaleza
No thumbnail available
A Piece of Paraguay for Christmas - Un Pedacito del Paraguay para la Navidad
Discovering Paraguay on
No thumbnail available
Advice for Newcomers Pt1- Consejos para Recién Llegados Pt1
No thumbnail available
The Power of
No thumbnail available
No thumbnail available
Say it loud(speaker) pt.1 - ¡Dilo en altavoz! pt.1
No thumbnail available