Old Fashioned Names – Nombres Anticuados

Many Paraguayans, especially older folks from the countryside, have incredibly interesting and unique sounding names. For example: Custodio, Nicasio, Disnarda, Anacleto, Plutarco, and my all-time favorite, Tiburcia. My family tree alone includes the names Aquilina, Demesia, Isodoro, and Petrona. To a non-Spanish speaker these names can be real tongue-twisters. Even to many Spanish speakers they can seem a little convoluted and old-fashioned.

My family likes to call such names “pre-telenovela” (pre- soap opera) names. I remember a couple of years back it seemed like every newborn girl was named Jade after a character on the popular Brazilian soap “El Clon.”  Back before the days of television and radio soaps the main inspiration for baby names were the Santoral (Calendar of Saints) and the Almanaque Bristol (similar to the Farmer’s Almanac). A baby born on February 23rd might be given the name Policarpo in honor of Saint Polycarp and one born on November 14th would be named Gertrudis after Saint Gertrude. These are kind of like the Spanish language equivalents of names like Jebediah and Ezequiel – old fashioned names from a different era. With the passage of time most have fallen out of fashion, but there are still people who keep up the tradition throughout Paraguay.

Fortunately Paraguayan culture is heavy on nickname use. This will cut down on the amount of tongue-twisting names you have to deal with. Gumercinda may be called “Ña Chocha” and Sindulfo may be known as “El Rey” or “Pingüino.” The benefits of nicknames can go both ways. If you think Pancracia is a mouthful imagine a Paraguayan wrestling with a foriegn name like Mackenzie or Brooke. If you notice people are having trouble with your name the best thing to do is use a “latinized” pronunciation or come up with an easy nickname or alternate Spanish name for yourself.

Muchos paraguayos, especialmente la gente mayor del campo, tienen nombres increíblemente interesantes y únicos. Por ejemplo: Custodio, Nicasio, Disnarda, Anacleto, Plutarco, y mi favorito, Tiburcia. En mi familia tenemos los nombres Aquilina, Demesia, Isodoro, y Petrona. Para los que no hablan castellano estos nombre pueden ser verdaderos trabalenguas. Hasta para los hispano-hablantes suenan bastante retorcidos y anticuados.

En mi familia se les llama a estos nombres “nombres pre-telenovela.” Me recuerdo que hace unos años parecía que a todas las nenas se les ponía el nombre Jade, gracias a la telenovela brasilera “El Clon.” En los años antes de la llegada de telenovelas y radionovelas las inspiraciónes principales para nombres de bebes eran el Santoral y el Almanaque Bristol. A un bebé nacido el 23 de febrero se le llamaría Policarpo en honor a San Policarpo y una nacida el 14 de noviembre se le daría el nombre de Gertrudis en honor a Santa Gertrudis.  Los equivalentes en inglés son nombres como Jebediah y Ezequiel – nombres anticuados de otra era. Con el pasar de los años la mayoría han pasado de moda, pero aún hay familias que conservan esta tradición en todo Paraguay.

Afortunadamente en la cultura paraguaya se acostumbra usar apodos. Esto hace que hayan menos nombres trabalenguas con los cuales tendrás que luchar. Quizás a Gumercinda se le diga “Ña Chocha” y a Sindulfo se le conosca como “El Rey” o “Pingüino.” El uso de apodos puede ser beneficioso tanto para extranjeros como para paraguayos mismos. Si te parece que Pancracia es difícil de pronunciar imagínate lo que será para un paraguayo lidiar con un nombre extranjero como Mackenzie o Brooke. Si te das cuenta que tu nombre es muy complicado lo mejor que puedes hacer es usar una pronunciación “latinizada” o inventarte un apodo fácil o nombre alternativo en Castellano.


Ordering information for Paraguay travel guide
Posted in Daily life - vida diaria, Traditions - Tradiciones Tagged with: , , ,
One comment on “Old Fashioned Names – Nombres Anticuados
  1. Christie says:

    Great post! We “latinized” our names when we moved here. My daughters had an easy time, going from Camille and Caroline to Camila y Carolina, but mine wasn’t as easy. I go by Christie, but it seems mas facil to say Crystal, so I go with my actual name. My husband’s is the fun one, though… Ken. I can’t count how many times we have this conversation: “Como se llama, tu marido?” “Ken.” “El.” “Si, yo se. Se llama Ken.” “El. (pointing now)” “Si, su nombre es K-E-N. Ken.” And then they still walk away confused. The neighbors have given him the nickname “La Barba” because he has a goatee, so maybe that’ll stick. It’s much easier to say!!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

Buy the 2nd edition on Amazon

Buy "Paraguay" guidebook from Amazon.com - Comprar "Paraguay" de Amazon.com
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
Asuncion Food Faves Pt 1 - La Buena Mesa en Asunción Pt 1
No thumbnail available
Parts Unknown Paraguay recap - Resumen de Parts Unknown Paraguay
No thumbnail available
Happy Independence Days, Paraguay! - ¡Feliz Días de la Independencia, Paraguay!
Surviving the Heat without A/C - Cómo sobrevivir el Calor sin Aire
No thumbnail available
How to say
<!--:en-->Non-Guaraní Paraguayan Slang<!--:--><!--:es-->Jerga Paraguaya (no en Guaraní)<!--:-->
No thumbnail available
Presents for People who Miss Paraguay - Regalos para Aquellos que Extrañan al Paraguay
Discovering Paraguay on
Radio So´o: Environmentalism / Ecologismo
Peanuts in Paraguay Pt. 2 - Maní en el Paraguay Pt. 2
Stoplight Supermarket - Supermercado Semáforo
Travel News - Noticias para Viajeros
No thumbnail available
No thumbnail available
An Indispensible Guidebook to Paraguay - Una Guía Turística del Paraguay Indispensable
No thumbnail available
How to make chipa - Como hacer chipa
No thumbnail available
Advice for Newcomers Pt1- Consejos para Recién Llegados Pt1
Making Chipa in the States - Haciendo Chipa en EEUU
No thumbnail available
No thumbnail available
PY Agenda: Winter Vacation! - ¡Vacaciones de invierno!
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
Foodies Faves in Asunción Pt. 2 - La Buena Mesa en Asunción Pt. 2
Get ready for the
Christmas Baskets - Canastas Navideñas
The Countdown to Christmas - La Cuenta Regresiva a la Navidad
Strawberries Galore in Areguá - Frutillas a Más no Poder en Areguá
Curing a paraguayan hangover / Curando la resaca paraguaya
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
Save the last polka - Al último la polka
The New Gs. 2,000 Bill - El Nuevo Billete de Gs. 2,000
No thumbnail available
Cold in Guarani - Frío en Guaraní
¡Heta la mango!
Ahata ayu
Most Useful Guarani Words - Las Palabras Más Útiles en Guaraní
No thumbnail available
Fresh Milk - Leche Fresca
PY Agenda: Nature Lovers edition - Para los Amantes de la Naturaleza
No thumbnail available
Say it loud(speaker) pt.1 - ¡Dilo en altavoz! pt.1
An Interview with Beto Barsotti - Una Entrevista con Beto Barsotti
I love
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
So tired! - ¡Tan cansada!
No thumbnail available
Paraguay Guidebook 2nd edition Cover Reveal! - La Tapa de la 2nda edición de la Guía Turística del Paraguay
A Great Year for the Guidebook! - ¡Un Gran Año para mi Guía!
Hostels in Asuncion - Hostales en Asunción
Plata Yvyguy
The Multifaceted Guava - La Guayaba Multifacética
A Month of Skinny Cows and Caña - Un mes de Vacas Flacas y Caña
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
A Piece of Paraguay for Christmas - Un Pedacito del Paraguay para la Navidad
Paraguayan Birthdays: Time to Sing! - Cumpleaños paraguayos: ¡A Cantar!
No thumbnail available
Cocos & Coquitos
The rain in Paraguay - La lluvia en el Paraguay
No thumbnail available
No thumbnail available
7 Paraguayisms in
PY Agenda: Ahendú & Feria de Artesanía Indígena, Museo Boggiani
PY Agenda: Photos & Toys / Fotos & Jugetes
No thumbnail available
Bug off, mosquitos! - ¡No me molestes mosquito!
No thumbnail available
No thumbnail available
Scenes from a Paraguayan Cemetery - Escenas de un Cementerio Paraguayo
The 4 R's of Environmentalism in Paraguay - Las 4 R de la Ecología en Paraguay
Fried Delights - Delicias Fritas
No thumbnail available
Talking Tereré on NPR - Hablando Sobre el Tereré en NPR
No thumbnail available
What's New in the 2nd Edition? - ¿Qué hay de nuevo en la 2nda edición?
El Ojo Salvaje 2010 - Photography Month/Mes de la Fotografía
Digital Paraguay Guidebook - Guía Turística del Paraguay Digital
No thumbnail available
No thumbnail available
Drying Clothes p1 - Secando la Ropa p1
Itos & Azos
PY Agenda: Día del Niño (Children's Day)
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
Advice for Newcomers p3 - Consejos para Recién Llegados p3
Featured in Avianca's in-flight magazine! -
Frazada de trapo
Meet the Ao Ao - Conoce el Ao Ao
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
Chipa anytime, anywhere - Chipa a toda hora
No thumbnail available
The Power of
No thumbnail available
No thumbnail available
Semana Santa Cooking Vocabulary - Vocabulario para Cocinar durante Semana Santa
Packing for Winter in Paraguay - Empacando para Invierno en Paraguay
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
Semana Santa = Chipa
No thumbnail available
No thumbnail available
Radio So´o: Lugo´s impeachment - El juicio de Lugo
Paraguay on Film / Paraguay en el Cine
Drying Clothes p2 - Secando la Ropa p2
Advice for Newcomers p2- Consejos para Recién Llegados p2
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
Peanuts in Paraguay Pt.1 - Maní en el Paraguay Pt.1
Mini Shopping - Compras Mini
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
Staying warm with a brasero - Ahuyentar el frío con un brasero
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
Say it loud(speaker) pt.2 - ¡Dilo en altavoz! pt.2
No thumbnail available
No thumbnail available
Alternate uses for Semana Santa chipa / Usos alternativos para la Chipa de Semana Santa
No thumbnail available
Radio So´o : Practicing Guaraní - Practicando el Guaraní
No thumbnail available
Choosing a Soccer Club - Escogiendo un Club de Futbol