Semana Santa Religious Traditions – Tradiciones Religiosas de Semana Santa

Pindo karai - blessed plam, Paraguay

In Paraguay Semana Santa traditions are based on a mixture of Spanish Colonial and Jesuit traditions, and have, naturally, developed their own Paraguayan idiosyncrasies.

During Palm Sunday pindó (palm in Guaraní) fronds are taken to mass to be blessed. Some are plain and others woven into crosses or other religious symbols. People also attach a sprig of rosemary or “ruda” (a bitter yuyo) to the frond for blessing. Once blessed the fronds are referred to as “pindó karaí” (karaí means Sir or in this case Lord).

Throughout the week people maintain a subdued atmosphere but this is especially so on Viernes Santo. People do not speak loudly, play music or even run or sweep the house. Children enjoy Viernes Santo because they do not have to do any chores! As mentioned previously, in years past even radio stations stopped transmitting (now many broadcast religious programs). Some women wear black as a sign of mourning. In some parts of the countryside it is tradition to bathe in the arroyo (local creek) in the darkness before sunrise as a symbolic cleansing.

During the religious ceremonies of Semana Santa all the major events such as the Washing of the Feet and the Via Crusis are reenacted by members of the congregation. Some groups choose to honor the most humble men of their congregations by giving them the roles of the Apostles.

If you attend a procession on Viernes Santo in the countryside you are likely to witness performances by all-male choirs known as “Estacioneros” or “Pasioneros.” Their name derives from the Passion of Christ and the Stations of the Cross. The Estacioneros sing religious songs during the Via Crusis procession, stopping every few minutes to kneel and pray as well. Each group has their own uniform usually comprised of dress clothes, a short dark cape with a cross and sometimes white hats also adorned with a cross. They sing in mournful voices in Spanish, Guaraní, and Jopará. When two groups of Estacioneros cross paths (an “encuentro de los Estacioneros”) there are certain songs that must be sung before each can move on.

Much of the information in this post came from “Folklore del Paraguay” by Dionisio M.Gonzalez Torres. This book, available at Servi Libro in Plaza Uruguaya, is an excellent resource on Paraguay. For more information on the Estacioneros check out this ABC Color article http://www.abc.com.py/especiales/turismo/articulos.php?pid=317271

En Paraguay las tradiciones de Semana Santa son basadas en una mezcla de tradiciones Españolas (coloniales) y Jesuíticas. Por supuesto se han desarollado algunas idiosincracias paraguayas.

Durante el Domingo de Ramos las hojas de pindó (palma en Guaraní) son llevadas a la misa para ser bendecidas. Algunas están en su forma natural y otras son tejidas para crear cruzes y otros diseños religiosos. También se les suele agregar un rácimo de romero o ruda. Una vez bendecidas se les llama “pindó karaí” (karaí significa Señor).

Durante toda la semana hay que mantener un ambiente tranquilo, especialmente durante Viernes Santo. No se habla fuerte, no se toca música, ni tampoco se corre o barre. ¡Los niños disfrutan del Viernes Santo porque no se les da tareas de la casa! Como fue mencionado previamente, en años pasados hasta las radios paraban de emitir (ahora la mayoría transmiten programas religiosas). Algunas mujeres se visten de negro como símbolo de luto. En algunas partes del campo se acostumbra ir al arroyo para bañarse en la oscuridad antes del amanecer en un acto de purificación simbólica.

Durante las ceremonias religiosas de la Semana Santa los eventos principales como el Lavado de los Pies y la Via Crusis son recreados por miembros de la congregación. Algunos grupos honran a sus miembros más humildes al darles el papel de los Apóstoles.

Si participas en la procesión del Viernes Santo en el campo es probable que oigas los cantos de coros masculinos conocidos como los “Estacioneros” o “Pasioneros.” Su nombre proviene de la Pasión de Cristo y las Estaciones de la Cruz. Los Estacioneros cantan canciones religiosas durante la Via Crusis, parando de vez en cuando para arrodillarse y rezar. Cada grupo viste su uniforme, con ropa de vestir, una capa corta de color oscura decorado con una cruz y algunas veces con un sombrerito blanco con una cruz. Cantan de manera triste en Español, Guaraní y Jopará. Cuando dos grupos de Estacioneros se encuentran (el “encuentro de los Estacioneros”) hay ciertas canciones que se deben cantan antes de que puedan seguir adelante.

Mucha de la información en este artículo provino del libro “Folklore del Paraguay” escrito por Dionisio M.Gonzalez Torres. Este libro se puede adquirir en Servi Libro en Plaza Uruguaya, y es un excelente recurso sobre Paraguay. Para más información sobre los Estacioneros puedes leer este artículo de ABC Color http://www.abc.com.py/especiales/turismo/articulos.php?pid=317271


Tagged with: , ,
Posted in Holidays - Feriados
One comment on “Semana Santa Religious Traditions – Tradiciones Religiosas de Semana Santa
  1. tamara says:

    buenas tardes!!
    Muy lindo el blog me sirviò mucho para mis trabajos..

    Sigan siempre asi
    suerte!!
    besos desde san lorenzo jeje

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Buy "Paraguay" guidebook from Amazon.com - Comprar "Paraguay" de Amazon.com
No thumbnail available
Peanuts in Paraguay Pt. 2 - Maní en el Paraguay Pt. 2
No thumbnail available
Fresh Milk - Leche Fresca
Mini Shopping - Compras Mini
Itos & Azos
No thumbnail available
Peanuts in Paraguay Pt.1 - Maní en el Paraguay Pt.1
No thumbnail available
No thumbnail available
An Indispensible Guidebook to Paraguay - Una Guía Turística del Paraguay Indispensable
Bug off, mosquitos! - ¡No me molestes mosquito!
No thumbnail available
7 Paraguayisms in
No thumbnail available
<!--:en-->Non-Guaraní Paraguayan Slang<!--:--><!--:es-->Jerga Paraguaya (no en Guaraní)<!--:-->
The rain in Paraguay - La lluvia en el Paraguay
How to make chipa - Como hacer chipa
El Ojo Salvaje 2010 - Photography Month/Mes de la Fotografía
No thumbnail available
Paraguay on Film / Paraguay en el Cine
Advice for Newcomers p2- Consejos para Recién Llegados p2
PY Agenda: Winter Vacation! - ¡Vacaciones de invierno!
Stoplight Supermarket - Supermercado Semáforo
Asuncion Food Faves Pt 1 - La Buena Mesa en Asunción Pt 1
PY Agenda: Nature Lovers edition - Para los Amantes de la Naturaleza
No thumbnail available
No thumbnail available
Save the last polka - Al último la polka
No thumbnail available
Happy Independence Days, Paraguay! - ¡Feliz Días de la Independencia, Paraguay!
Talking Tereré on NPR - Hablando Sobre el Tereré en NPR
No thumbnail available
No thumbnail available
Choosing a Soccer Club - Escogiendo un Club de Futbol
No thumbnail available
Discovering Paraguay on
The Power of
No thumbnail available
Travel News - Noticias para Viajeros
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
So tired! - ¡Tan cansada!
PY Agenda: Ahendú & Feria de Artesanía Indígena, Museo Boggiani
No thumbnail available
Staying warm with a brasero - Ahuyentar el frío con un brasero
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
Say it loud(speaker) pt.1 - ¡Dilo en altavoz! pt.1
No thumbnail available
Ahata ayu
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
PY Agenda: Día del Niño (Children's Day)
The Multifaceted Guava - La Guayaba Multifacética
Advice for Newcomers Pt1- Consejos para Recién Llegados Pt1
Christmas Baskets - Canastas Navideñas
No thumbnail available
The 4 R's of Environmentalism in Paraguay - Las 4 R de la Ecología en Paraguay
No thumbnail available
Say it loud(speaker) pt.2 - ¡Dilo en altavoz! pt.2
No thumbnail available
No thumbnail available
Plata Yvyguy
No thumbnail available
No thumbnail available
Strawberries Galore in Areguá - Frutillas a Más no Poder en Areguá
Curing a paraguayan hangover / Curando la resaca paraguaya
Radio So´o: Environmentalism / Ecologismo
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
A Great Year for the Guidebook! - ¡Un Gran Año para mi Guía!
How to say
A Piece of Paraguay for Christmas - Un Pedacito del Paraguay para la Navidad
No thumbnail available
No thumbnail available
Radio So´o : Practicing Guaraní - Practicando el Guaraní
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
PY Agenda: Photos & Toys / Fotos & Jugetes
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
Drying Clothes p1 - Secando la Ropa p1
Fried Delights - Delicias Fritas
Paraguayan Birthdays: Time to Sing! - Cumpleaños paraguayos: ¡A Cantar!
No thumbnail available
Meet the Ao Ao - Conoce el Ao Ao
Presents for People who Miss Paraguay - Regalos para Aquellos que Extrañan al Paraguay
No thumbnail available
An Interview with Beto Barsotti - Una Entrevista con Beto Barsotti
Semana Santa Cooking Vocabulary - Vocabulario para Cocinar durante Semana Santa
The New Gs. 2,000 Bill - El Nuevo Billete de Gs. 2,000
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
Radio So´o: Lugo´s impeachment - El juicio de Lugo
The Countdown to Christmas - La Cuenta Regresiva a la Navidad
Drying Clothes p2 - Secando la Ropa p2
No thumbnail available
No thumbnail available
I love
Scenes from a Paraguayan Cemetery - Escenas de un Cementerio Paraguayo
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
Parts Unknown Paraguay recap - Resumen de Parts Unknown Paraguay
Digital Paraguay Guidebook - Guía Turística del Paraguay Digital
No thumbnail available
No thumbnail available
Featured in Avianca's in-flight magazine! -
No thumbnail available
No thumbnail available
Advice for Newcomers p3 - Consejos para Recién Llegados p3
No thumbnail available
Hostels in Asuncion - Hostales en Asunción
Cold in Guarani - Frío en Guaraní
Surviving the Heat without A/C - Cómo sobrevivir el Calor sin Aire
Alternate uses for Semana Santa chipa / Usos alternativos para la Chipa de Semana Santa
Most Useful Guarani Words - Las Palabras Más Útiles en Guaraní
Cocos & Coquitos
¡Heta la mango!
A Month of Skinny Cows and Caña - Un mes de Vacas Flacas y Caña
Frazada de trapo
Foodies Faves in Asunción Pt. 2 - La Buena Mesa en Asunción Pt. 2
Semana Santa = Chipa
No thumbnail available
No thumbnail available
Packing for Winter in Paraguay - Empacando para Invierno en Paraguay
Old Fashioned Names - Nombres Anticuados
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
Get ready for the
Chipa anytime, anywhere - Chipa a toda hora
No thumbnail available
No thumbnail available