A Month of Skinny Cows and Caña – Un mes de Vacas Flacas y Caña

August is traditionally considered to be a month of bad luck in Paraguay. It is the end of winter and people’s food, money and health tend to be drained by then (especially if you’ve been wearing damp clothes all winter). August also brings the “temporal de Santa Rosa” (Santa Rosa storm). In addition, the first monday of August is said to be particularly unlucky since people believe it to be the day that Cain killed Able (in the biblical tale). There is a saying “Agosto, vaka piru, tuja ha guaigui rerahaha” which translates into “August, the month that takes (aka:kills off) skinny cows and the elderly.” Yikes!

En el Paraguay se considera que agosto es un mes de mala suerte. Es el fin del invierno y la gente tiende a tener poco dinero, comida, y salud (especialmente si han estado usando ropa húmeda todo el invierno). Agosto trae con sigo el temporal de Santa Rosa y también se cree que el primer lunes del mes es de mala suerte al ser el día en cual Caín mató a su hermano Abel (en la Biblia). Hay un dicho “agosto, vaka piru, tuja ha guaigui rerahaha” el cual significa “agosto, el mes que se lleva (o sea, mata) a las vacas flacas y los ancianos.” Uy!


Fortunately there are some simple solutions for warding off bad luck. The most popular (maybe because it involves booze) is to drink a shot of “carrulim” on August 1st. This drink is made with “caña” (unrefined rum made from sugar cane), ruda (rue, an herb with a grimace-inducing bitter taste) and “limón” (lemon). Hence the name ca(caña)-ru(ruda)-lim(limón). On the morning of the first the streets of Paraguay are filled with vendors selling small bottles and shots of this strong drink. To learn about the indigenous origins of this tradition check out this ABC Color interview with doctor Aníbal Romero Sanabria, author of “Más paraguayo que la mandioca y de otros ensayos sobre las costumbres y tradiciones paraguayas.”

Afortunadamente hay algunas soluciones simples para ahuyentar la mala suerte. El más popular (quizás porque involucra alcohól) es tomar un trago llamado “carrulim” el primero de agosto. Este trago se elabora con caña, ruda, y limón. Porende el nombre ca(caña)-ru(ruda)-lim(limón). El primero de agosto las calles del Paraguay están colmadas de vendedores con vasitos y botellitas del trago potente. Si quieres aprender más sobre los orígenes indígenas de esta tradición vale la pena leer esta entrevista de ABC Color al doctor Aníbal Romero Sanabria, autor de “Más paraguayo que la mandioca y de otros ensayos sobre las costumbres y tradiciones paraguayas.”

Instructions for the month of August - Instrucciones para el mes de agosto

For those who prefer their liquid luck in non-alcoholic form there are a couple of medicinal herbs (“yuyos” in Spanish and “poha ñana” in Guaraní) that can be added to your tereré. “Agosto poty” (August flower) and “pyno’i” (a type of nettle) are the most popular but some choose to use a mix of seven herbs (“siete hierbas”). Which specific herbs make up the mix depends on the preference of your “yuyera” (medicinal plant vendor). Everyone’s blend includes the aforementioned “agosto poty” and “pyno’i.” Top choices for the other five include “ka’apiky” (Pellitory), “perdudilla blanca,” “ruda” (rue), “romero” (rosemary), “cedrón paraguay” (lemon verbena), “taropé” (Dorstenia brasiliensis), “menta’i” (lemon balm mint), and “cepa caballo” (Xanthium spinosum). It is believed that consuming these medicinal herbs will help purify the blood and regulate blood flow, presumably undoing the negative effects the month of August is thought to have. However it is worth noting that both “ruda” and “agosto poty” are toxic in large quantities. Every August various authorities take to the media warning people to moderate their consumption. As tabloid Diario Crónica puts it, if you drink too much you might “ligar una intoxicación de la gran siete luego” (end up royally intoxicated).

Para los que prefieren que su suerte líquida no sea alcohólica, hay algunos yuyos (“poha ñana” en Guaraní) que se recomiendan agregar al tereré. Los más populares son el “agosto poty” y el “pyno’i” pero a mucha gente le gusta tomar una mescla de siete hierbas. No siempre son las mismas yerbas – todo depende de la preferencia de la yuyera (vendedora de yuyos). La mescla siempre incluye el “agosto poty” y el “pyno’i.” Los otros cinco suelen ser ka’apiky (Pellitory), perdudilla blanca, ruda, romero, “cedrón paraguay” (verbena), “taropé” (Dorstenia brasiliensis), “menta’i” (toronjil), and “cepa caballo” (Xanthium spinosum). Según la creencia popular estas hierbas purifican la sangre y se deshacen de los efectos negativos del mes de agosto. Sin embargo, cabe destacar que ambos la ruda y el agosto poty son tóxicos en cantidades grandes. Cada agosto varias autoridades recurren a los medios para avisar que se deben consumir en moderación. O, como advierte el tabloide Diario Crónica, si tomas demasiado puedes “ligar una intoxicación de la gran siete luego.”


A still from the animated film "AGOSTO, VAKA PIRU, TUJA HA GUAIGUI RERAHAHA" by Paraguayan artist Ángel Jara (2012) - Un imágen de la animación "AGOSTO, VAKA PIRU, TUJA HA GUAIGUI RERAHAHA" del artista paraguayo Ángel Jara (2012)

A still from the animated film "AGOSTO, VAKA PIRU, TUJA HA GUAIGUI RERAHAHA" by Paraguayan artist Ángel Jara (2012) - Un imágen de la animación "AGOSTO, VAKA PIRU, TUJA HA GUAIGUI RERAHAHA" del artista paraguayo Ángel Jara (2012)


Combine your shot of carrulim or your special tereré on August 1st with a hearty helping of jopará on October 1st and you have a good luck menu for the year. Add in a “ho’ysã porã” ice cream or beer on the 1st of January to ward off the heat and you should be all set!

Combina tu trago de carrulim o tu tereré especial del primero de agosto con un plato abundante de jopará el primero de octubre y ya tienes tu menú de la suerte para el año. ¡Agregale un helado o cerveza “ho’ysã porã” el primero de enero para ahuyentar el calor y ya no tendrás que preocuparte más!

Did you drink carrulim on August 1st? Share your method for warding off August’s bad luck here or on the Discovering Paraguay facebook page.

¿Tomaste carrulim el primero de agosto? Compartí tu método para ahuyentar la mala onda de agosto aquí o en la página de Facebook de Descubriendo Paraguay!

Ordering information for Paraguay travel guide

 

Posted in Traditions - Tradiciones Tagged with: , , , ,

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

Buy "Paraguay" guidebook from Amazon.com - Comprar "Paraguay" de Amazon.com
Semana Santa = Chipa
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
A Piece of Paraguay for Christmas - Un Pedacito del Paraguay para la Navidad
Get ready for the
No thumbnail available
Alternate uses for Semana Santa chipa / Usos alternativos para la Chipa de Semana Santa
No thumbnail available
An Indispensible Guidebook to Paraguay - Una Guía Turística del Paraguay Indispensable
Advice for Newcomers Pt1- Consejos para Recién Llegados Pt1
The Countdown to Christmas - La Cuenta Regresiva a la Navidad
PY Agenda: Nature Lovers edition - Para los Amantes de la Naturaleza
Travel News - Noticias para Viajeros
No thumbnail available
No thumbnail available
<!--:en-->Non-Guaraní Paraguayan Slang<!--:--><!--:es-->Jerga Paraguaya (no en Guaraní)<!--:-->
Meet the Ao Ao - Conoce el Ao Ao
Most Useful Guarani Words - Las Palabras Más Útiles en Guaraní
How to say
Curing a paraguayan hangover / Curando la resaca paraguaya
No thumbnail available
Peanuts in Paraguay Pt. 2 - Maní en el Paraguay Pt. 2
Making Chipa in the States - Haciendo Chipa en EEUU
No thumbnail available
No thumbnail available
Staying warm with a brasero - Ahuyentar el frío con un brasero
No thumbnail available
The rain in Paraguay - La lluvia en el Paraguay
Scenes from a Paraguayan Cemetery - Escenas de un Cementerio Paraguayo
I love
Frazada de trapo
No thumbnail available
Radio So´o : Practicing Guaraní - Practicando el Guaraní
No thumbnail available
No thumbnail available
Fresh Milk - Leche Fresca
Itos & Azos
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
Foodies Faves in Asunción Pt. 2 - La Buena Mesa en Asunción Pt. 2
Hostels in Asuncion - Hostales en Asunción
PY Agenda: Winter Vacation! - ¡Vacaciones de invierno!
No thumbnail available
PY Agenda: Photos & Toys / Fotos & Jugetes
Ahata ayu
Surviving the Heat without A/C - Cómo sobrevivir el Calor sin Aire
No thumbnail available
The 4 R's of Environmentalism in Paraguay - Las 4 R de la Ecología en Paraguay
No thumbnail available
Cold in Guarani - Frío en Guaraní
Advice for Newcomers p2- Consejos para Recién Llegados p2
No thumbnail available
The Multifaceted Guava - La Guayaba Multifacética
No thumbnail available
Fried Delights - Delicias Fritas
No thumbnail available
Say it loud(speaker) pt.2 - ¡Dilo en altavoz! pt.2
No thumbnail available
Choosing a Soccer Club - Escogiendo un Club de Futbol
No thumbnail available
No thumbnail available
Featured in Avianca's in-flight magazine! -
Discovering Paraguay on
No thumbnail available
Packing for Winter in Paraguay - Empacando para Invierno en Paraguay
El Ojo Salvaje 2010 - Photography Month/Mes de la Fotografía
No thumbnail available
Bug off, mosquitos! - ¡No me molestes mosquito!
Paraguayan Birthdays: Time to Sing! - Cumpleaños paraguayos: ¡A Cantar!
No thumbnail available
No thumbnail available
Mini Shopping - Compras Mini
Say it loud(speaker) pt.1 - ¡Dilo en altavoz! pt.1
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
Save the last polka - Al último la polka
The Power of
Presents for People who Miss Paraguay - Regalos para Aquellos que Extrañan al Paraguay
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
So tired! - ¡Tan cansada!
A Great Year for the Guidebook! - ¡Un Gran Año para mi Guía!
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
Talking Tereré on NPR - Hablando Sobre el Tereré en NPR
No thumbnail available
Chipa anytime, anywhere - Chipa a toda hora
No thumbnail available
An Interview with Beto Barsotti - Una Entrevista con Beto Barsotti
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
Asuncion Food Faves Pt 1 - La Buena Mesa en Asunción Pt 1
No thumbnail available
No thumbnail available
¡Heta la mango!
No thumbnail available
No thumbnail available
Radio So´o: Lugo´s impeachment - El juicio de Lugo
Old Fashioned Names - Nombres Anticuados
No thumbnail available
Peanuts in Paraguay Pt.1 - Maní en el Paraguay Pt.1
No thumbnail available
PY Agenda: Ahendú & Feria de Artesanía Indígena, Museo Boggiani
Parts Unknown Paraguay recap - Resumen de Parts Unknown Paraguay
7 Paraguayisms in
Drying Clothes p1 - Secando la Ropa p1
Digital Paraguay Guidebook - Guía Turística del Paraguay Digital
PY Agenda: Día del Niño (Children's Day)
No thumbnail available
No thumbnail available
Advice for Newcomers p3 - Consejos para Recién Llegados p3
Paraguay on Film / Paraguay en el Cine
Radio So´o: Environmentalism / Ecologismo
Stoplight Supermarket - Supermercado Semáforo
No thumbnail available
No thumbnail available
Plata Yvyguy
No thumbnail available
How to make chipa - Como hacer chipa
The New Gs. 2,000 Bill - El Nuevo Billete de Gs. 2,000
Drying Clothes p2 - Secando la Ropa p2
Cocos & Coquitos
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
Christmas Baskets - Canastas Navideñas
Happy Independence Days, Paraguay! - ¡Feliz Días de la Independencia, Paraguay!
No thumbnail available
Strawberries Galore in Areguá - Frutillas a Más no Poder en Areguá
Semana Santa Cooking Vocabulary - Vocabulario para Cocinar durante Semana Santa
No thumbnail available