Walking to Caacupé – Caminando a Caacupé


As I mentioned in my previous post, this weekend marked the countrywide pligrimage to Caacupé in honor of the Virgen Serrana de Caacupé. Here is a write up of my experience walking to Caacupé with some friends.

The pilgrims: Alex, Eric and Jesus, two Peace Corps Volunteers, Marcos, a native of Piribebuy, and myself. Because we did not stay for mass maybe we were really ñembo-pilgrims.
Start time: As it was about 38°C on Sunday we decided to wait until 11pm to walk.
The route: We got a ride up the Piribebuy access road (10 km of dark shoulderless road) and joined the flow of pilgrims walking the rest of the way to the Santuario de la Virgen Serrana de Caacupé (13 km).
Some observations about our fellow pilgrims: There were walkers of all ages including entire familes from grandkids to grandparents. And unlike in Asunción where all the chuchi women are wearing designer gym clothes, very few people on the way to Caacupé were wearing athletic gear. In fact almost everyone was wearing flip flops and everyday clothing.


Cómo mencioné en mi última entrada al blog, este fin de semana marcó el peregrinage a Caacupé en honor a la Virgen Serrana de Caacupé. He aquí un resumen de mi experiencia caminando a Caacupé con unos amigos.

Los peregrinantes: Alex, Eric y Jesus, dos Voluntarios del Cuerpo de Paz, Marcos, oriundo de Piribebuy, y yo. Al no quedarnos para la misa quizás fuimos ñembo-peregrinantes.
Tiempo de arranque: Como hizo 38°C el domingo decidimos esperar hasta las 23hs para caminar.
La ruta: Nos acercaron en auto hasta la ruta principal (10 km de ruta oscura y sin banquina) y de allí nos unimos a los demás peregrinantes para hacer el trecho restante hacia el Santuario de la Virgen Serrana de Caacupé (13 km).

Algunas observaciones sobre nuestros compañeros peregrinantes: Habían personas de todas las edades incluyendo familias enteras con nietos y abuelos. Y, a diferencia de Asunción donde las mujeres chuchis siempre andan en ropa de gimnasia de marca, muy poca gente en el camino a Caacupé usaba ropa deportiva. Es más, la mayoría tenía puesto zapatillas (o chancletas) y ropa normal.



As we walked down Ruta 2 we passed several tents set up to assist and encourage pilgrims. About 20 meters into the pilgrimage we encountered a tent where weary pilgrims could rest and get back and foot massages. Alas it was a little too early to be weary so we decided to keep moving. We did accept free water though and later on we gobbled up free slices of bread with dulce de guayaba.

A medida que íbamos avanzando por Ruta 2 pasamos varios puestos cuyos ocupantes estaban asistiendo y alentando a los peregrinantes. A escasos 20 metros de comenzar nuestra caminata nos encontramos con un puesto donde los peregrinantes podían descansar y recibir masajes en la espalda y en los pies. Era un poco temprano como para que ya estemos cansados asique decidimos seguir adelante. Pero sí aceptamos el agua grátis que nos ofrecieron y más adelante comimos pan con dulce de guayaba.



Later we passed several road side pep-rallies made up of youth groups who were dancing and singing (one group had a band) and clapped for us when we walked by.

Después pasamos varias barras animadoras colocados al lado del camino con jóvenes que bailaban y cantaban (una barra hasta contaba un grupo musical) y nos aplaudían al pasar.


Along with roadside assistance tents there were also a fair share of roadside temptations including beer salesmen and the Love Toys Hotel.

Junto a los puestos de asistencia a los caminantes también habían unas cuantas tentaciones para los peregrinantes incluyendo vendedores de cerveza y el Love Toys Hotel.



A religious pilgrimage does not seem like the best place to recruit converts; nonetheless we did encounter a group of Menonites handing out pamphlets. About five feet later the road was carpeted with said pamphlets indicating just how long most people held on to them. In fairness to the Menonites no one seemed to make an effort to hold onto to anything they were given – the roads were absolutely littered with empty cups, plastic bottles and other trash. There were very few trash cans around.

As we approached Caacupé we started to see more and more people sleeping on the side of the road. There were some rest spots set up and many families living along Ruta 2 offered their lawns up to pilgrims. We also started seeing people leaving Caacupé; having already participated in one of the hourly masses at the Basílica de Caacupé they were making their way back to the many buses parked outside the city.

Parecería que un peregrinaje religioso no es el momento más oportuno para reclutar adeptos. No obstante, nos encontramos con un grupo de Menonitas distribuyendo folletos religiosos. A tan sólo dos metros de ellos el camino estaba totalmente empapelado con dichos folletos, indicando el poco tiempo dedicado al folleto por los peregrinantes antes de arrojarlo. Para ser justos con los Menonitas nadie se estaba esforzando en guardar lo que se les daba – los caminos se encontraban llenos de vasos vacíos, botellas de plástico y otras basuras. El camino carecía de basureros.

Al acercarnos a Caacupé empezamos a ver a más y más personas dormidas al costado del camino. Habían algunos puestos de descanso habilitados y también muchas familias viviendo a lo largo de Ruta 2 prestaban sus patios a los peregrinos. También vimos a muchos peregrinantes volviendo de Caacupé. Ya habiendo asistido a uno de las misas que se hacían cada hora en la Basílica de Caacupé ellos caminaban hacia los colectivos estacionados en las afueras de la ciudad.




Once we entered the city of Caacupé the roads were closed to traffic and it started to feel like a street carnival (on the way out we passed through the actual carnival section complete with skill games and a ferris wheel). With the amount of foot traffic flowing into Caacupé the pilgrimage is a golden opportunity for salespeople. The roads were full of stands selling religious souvenirs or “recuerdos,” food, and other wares including hats, shoes and cellphones.

Al entrar a Caacupé ya no se permitía más tráfio de autos y colectivos asique el ambiente se asimilaba a un carnaval (después a la salida nos encontramos con la verdadera sección de carnaval con juegos y una vuelta al mundo). La cantidad de gente a pie entrando a Caacupé hace que el pereginaje sea un momento oportuno para vendedores. Las calles estaban llenas de puestos vendiendo recuerdos religiosos, comida y otros productos como sombreros y celulares.



Our goal was to reach the Basílica de Caacupé where hourly masses were being held. The closer we got the thicker the crowd got. The plaza in front of the cathedral was carpeted with people. In Paraguay if there are a lot of people at an event you call it “función Caacupé” and now I know why. There were thousands of people covering every surface of the plaza sleeping or listening to the mass being broadcast over loudspeakers. All along the perimiter of the plaza and cathedral there were currents of people arriving from all directions. It was overwhelming.

Nuestra meta fue llegar a la Basílica de Caacupé donde se estaba llevando al cabo la misa. En cuanto más nos acercábamos había mayor cantidad de gente. Llegamos a la plazoleta en frente a la iglesia y vimos lo que sólo se puede describir como una alfombra humana. En Paraguay si un evento está muy lleno se le dice “función Caacupé” y ahora entiendo por que. Habían miles de personas cubriendo cada superficie de la plaza, algunos dormidos y otros escuchando la misa difundida vía parlantes. Al rededor de la plaza habían corrientes humanas compuestos de peregrinantes llegando de todas direcciónes. Era abrumador.



About 100 meters from the front of the church there was no more room to advance. We wiggled our way out of the crowd and were ejected onto the street, straight into a river of people coming from Ypacaraí. That was the one time our group almost got separated. Alex and I agreed that if for some reason there was a stampede we would climb into the trees. A tad over the top perhaps, but it didn´t seem like a bad plan at the time!

A 100 metros de la iglesia ya no había más espacio para avanzar. Nos contoneamos hasta ser expulsados de la multitud e imediatamente tuvimos que navegar entre una ola de peregrinantes llegando de Ypacaraí. Ese fue el único momento en el cual cási se separó nuestro grupo. Alex y yo decidimos que si por alguna razón se producía una estampida nos treparíamos un árbol. ¡Quizás fue una exageración de nuestra parte pero en el momento parecía una buena idea!


We tried to find somewhere to sit down for a while but there was literally no space anywhere. Walking away from the cathedral we ended up back in the street fair area. A little further down we started to see empty buses making their way through the streets. We seized the oportunity to get a seat on a bus back to Piribebuy before it became jammed with people. It was cool to see the mob from the relative safety of the bus. After picking up what felt like 300 more passengers we exited Caacupé and barrelled back to Piribebuy at Mach 3, arriving at 4:30 am. And so our pilgrimage to Caacupé came to an end!

Intentamos encontrar un sitio para descansar un rato pero no había ningún lugar en donde podíamos parar. Caminando en dirección opuesta de la Basílica nos encontramos de vuelta en la zona de la feria. Un poco más adelante empezamos a ver colectivos vacíos que iban metiendose por las calles. Aprovechamos la oportunidad de subirnos a un colectivo antes de que se llenara de pasajeros. Fue divertido ver la muchedumbre desde el colectivo. Después de recoger a 300 pasajeros más salimos de Caacupé y viajamos a toda bala hacia Piribebuy donde llegamos a las 4:30am. ¡Y así terminó nuestro peregrinaje a Caacupé!




I saved the best for last. I could not leave Caacupé without my very own “recuerdo.” Apparently Paraguay is the pioneer of a modern hybrid of religious expression: part religious iconography, part text message. It translates into: “I´m your mother. Oh! Little Virgin of Caacupe. Bless my path 4EVR”

Did you walk to Caacupé this year or in years past? Leave a comment and share your experience!

Guardé lo mejor para lo último. No pude irme de Caacupé sin mi propio recuerdo. Al parecer Paraguay es pionero en el híbrido moderno de expresión religiosa: una parte iconografía religiosa y la otra parte mensajito de texto.

¿Caminaste a Caacupé este año o en años pasados? ¡Deja un comentario y compartí tu experiencia!


Posted in Holidays - Feriados Tagged with: , , , , ,

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

Buy the 2nd edition on Amazon

Buy "Paraguay" guidebook from Amazon.com - Comprar "Paraguay" de Amazon.com
No thumbnail available
No thumbnail available
Parts Unknown Paraguay recap - Resumen de Parts Unknown Paraguay
Featured in Avianca's in-flight magazine! -
Itos & Azos
No thumbnail available
How to make chipa - Como hacer chipa
Cocos & Coquitos
No thumbnail available
Radio So´o: Lugo´s impeachment - El juicio de Lugo
An Indispensible Guidebook to Paraguay - Una Guía Turística del Paraguay Indispensable
No thumbnail available
Semana Santa = Chipa
7 Paraguayisms in
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
Say it loud(speaker) pt.1 - ¡Dilo en altavoz! pt.1
No thumbnail available
Cold in Guarani - Frío en Guaraní
Choosing a Soccer Club - Escogiendo un Club de Futbol
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
Old Fashioned Names - Nombres Anticuados
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
Happy Independence Days, Paraguay! - ¡Feliz Días de la Independencia, Paraguay!
Presents for People who Miss Paraguay - Regalos para Aquellos que Extrañan al Paraguay
Ahata ayu
No thumbnail available
Chipa anytime, anywhere - Chipa a toda hora
Get ready for the
Fresh Milk - Leche Fresca
Advice for Newcomers p2- Consejos para Recién Llegados p2
No thumbnail available
Fried Delights - Delicias Fritas
No thumbnail available
PY Agenda: Winter Vacation! - ¡Vacaciones de invierno!
The Power of
No thumbnail available
No thumbnail available
Bug off, mosquitos! - ¡No me molestes mosquito!
Frazada de trapo
Staying warm with a brasero - Ahuyentar el frío con un brasero
Most Useful Guarani Words - Las Palabras Más Útiles en Guaraní
Radio So´o : Practicing Guaraní - Practicando el Guaraní
Paraguay Guidebook 2nd edition Cover Reveal! - La Tapa de la 2nda edición de la Guía Turística del Paraguay
No thumbnail available
PY Agenda: Día del Niño (Children's Day)
Digital Paraguay Guidebook - Guía Turística del Paraguay Digital
Asuncion Food Faves Pt 1 - La Buena Mesa en Asunción Pt 1
A Great Year for the Guidebook! - ¡Un Gran Año para mi Guía!
Talking Tereré on NPR - Hablando Sobre el Tereré en NPR
No thumbnail available
Peanuts in Paraguay Pt.1 - Maní en el Paraguay Pt.1
No thumbnail available
No thumbnail available
Meet the Ao Ao - Conoce el Ao Ao
Paraguayan Birthdays: Time to Sing! - Cumpleaños paraguayos: ¡A Cantar!
Alternate uses for Semana Santa chipa / Usos alternativos para la Chipa de Semana Santa
¡Heta la mango!
No thumbnail available
Say it loud(speaker) pt.2 - ¡Dilo en altavoz! pt.2
Making Chipa in the States - Haciendo Chipa en EEUU
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
Advice for Newcomers p3 - Consejos para Recién Llegados p3
PY Agenda: Ahendú & Feria de Artesanía Indígena, Museo Boggiani
Drying Clothes p1 - Secando la Ropa p1
Drying Clothes p2 - Secando la Ropa p2
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
A Piece of Paraguay for Christmas - Un Pedacito del Paraguay para la Navidad
The Multifaceted Guava - La Guayaba Multifacética
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
An Interview with Beto Barsotti - Una Entrevista con Beto Barsotti
PY Agenda: Photos & Toys / Fotos & Jugetes
Surviving the Heat without A/C - Cómo sobrevivir el Calor sin Aire
Advice for Newcomers Pt1- Consejos para Recién Llegados Pt1
So tired! - ¡Tan cansada!
El Ojo Salvaje 2010 - Photography Month/Mes de la Fotografía
Paraguay on Film / Paraguay en el Cine
Hostels in Asuncion - Hostales en Asunción
Packing for Winter in Paraguay - Empacando para Invierno en Paraguay
No thumbnail available
No thumbnail available
Strawberries Galore in Areguá - Frutillas a Más no Poder en Areguá
Mini Shopping - Compras Mini
No thumbnail available
Discovering Paraguay on
How to say
No thumbnail available
Curing a paraguayan hangover / Curando la resaca paraguaya
No thumbnail available
A Month of Skinny Cows and Caña - Un mes de Vacas Flacas y Caña
<!--:en-->Non-Guaraní Paraguayan Slang<!--:--><!--:es-->Jerga Paraguaya (no en Guaraní)<!--:-->
The 4 R's of Environmentalism in Paraguay - Las 4 R de la Ecología en Paraguay
No thumbnail available
The Countdown to Christmas - La Cuenta Regresiva a la Navidad
Semana Santa Cooking Vocabulary - Vocabulario para Cocinar durante Semana Santa
No thumbnail available
Stoplight Supermarket - Supermercado Semáforo
No thumbnail available
The New Gs. 2,000 Bill - El Nuevo Billete de Gs. 2,000
No thumbnail available
No thumbnail available
Plata Yvyguy
PY Agenda: Nature Lovers edition - Para los Amantes de la Naturaleza
Christmas Baskets - Canastas Navideñas
No thumbnail available
Save the last polka - Al último la polka
I love
No thumbnail available
The rain in Paraguay - La lluvia en el Paraguay
No thumbnail available
Scenes from a Paraguayan Cemetery - Escenas de un Cementerio Paraguayo
Radio So´o: Environmentalism / Ecologismo
Peanuts in Paraguay Pt. 2 - Maní en el Paraguay Pt. 2
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
What's New in the 2nd Edition? - ¿Qué hay de nuevo en la 2nda edición?
Foodies Faves in Asunción Pt. 2 - La Buena Mesa en Asunción Pt. 2
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
No thumbnail available
Travel News - Noticias para Viajeros