“Jacare” is the Guaraní word for crocodile. Remember that the “j” is really a “y” so it is pronounced “yah” (like a Midwestern “oh yah”) “ka” (kamasutra) “ré” (renegade). In fact sometimes you´ll see it spelled with a “y.”
But “jacare” has another more mischeivous meaning. In general it can be used to imply doing something in a secretive manner, but more specifically “Jacare” is what you call a man who sneaks into his girlfriend or mistress´bedroom window. So if someone says “me voy de jacaré” (I´m going yacaré-style) that means they are up to no good!
Here are some lyrics from the song “Yacaré” by the Paraguayan band K-chiporros:
MBAETEKO NOS PILLA TU PAPA
O MBAETEKO NOS PILLA EL TITULAR,
What if your dad catches us or what if the [marriage] title holder catches us
A VECES QUIERO SER TU NOVIO OFICIAL
PARA NO TENER QUE ANDAR ESCONDIENDOME EN EL PLACAR.
Sometimes I want to be your official boyfriend so I don’t have to go around hiding in your closet.
YO SOY EL NUMERO DOS
AL QUE NO CONOCES, CUANDO ESTAS CON EL,
I’m the number two, the one you don’t know when you’re with him.
YO SOY EL NUMERO DOS
EL QUE TREPA TU PORTON PARA ESTAR CON VOS.
I’m the number two, the one who climbs over your gate to be with you.
YO SOLO SOY EL YACARE
PORQUE A MI NADIE ME VE,
YO SOLO SOY EL YACARE.
I’m just the yacaré because no one sees me, I´m just the yacaré.

“Jacare” significa cocodrilo en Guaraní. Recuerda que la “j” deveras funciona como “y” asique se pronuncia “yacaré.” Es más, algunas veces se escribe con “y.”
Pero “jacare” tiene otro significado más pícaro. En general se puede usar para implicar que algo se hace a escondidas, pero más específicamente se le llama “jacaré” al hombre que se mete de escondidas por la ventana de su novia o amante. Asique si alguien te dice que se va “de jacare” ya sábes que está tramando algo!
He aquí algunas letras de la canción “Yacaré” por el grupo musical paraguayo Los K-chiporros:
MBAETEKO NOS PILLA TU PAPA
O MBAETEKO NOS PILLA EL TITULAR,
A VECES QUIERO SER TU NOVIO OFICIAL
PARA NO TENER QUE ANDAR ESCONDIENDOME EN EL PLACAR.
YO SOY EL NUMERO DOS
AL QUE NO CONOCES, CUANDO ESTAS CON EL,
YO SOY EL NUMERO DOS
EL QUE TREPA TU PORTON PARA ESTAR CON VOS.
YO SOLO SOY EL YACARE
PORQUE A MI NADIE ME VE,
YO SOLO SOY EL YACARE.
can you tell me the exact meaning of mbaeteko? is it always used in this sense? or can it have other meanings?
You will often here the following phrases used as a greeting: Mbaetekó, mbaetekó pió, mbae la porte, mbaeichapa. Each has a slightly different meaning but the general idea is the same: "how are you?" or "what´s up?"
You will often here the following phrases used as a greeting: Mbaetekó, mbaetekó pió, mbae la porte, mbaeichapa. Each has a slightly different meaning but the general idea is the same: "how are you?" or "what´s up?"
cool thanks, so why is it used as a lyric here?