Why buy a guidebook to Paraguay? – ¿Por qué comprar una guía al Paraguay?

2nd edition Paraguay Other Places Travel Guidebook

There are some places that you just don’t need guidebooks for; you can easily rely solely on the internet (travel blogs, Yelp, etc) to easily plan a fun and time efficient (for those on a tight schedule) visit. Paraguay is not one of those places.

Hay algunos destinos turísticos que uno puede visitar tranquilamente sin el asesoramiento de un libro/guía turístico; simplemente puedes confiarte de la información disponible en el internet (blogs de viajes, Yelp, etc) para fácilmente planificar un viaje divertido y eficiente (si tienes pocos días para viajar). Paraguay no es ese tipo de destino.

The second edition of my travel guidebook just came out so obviously I have something to gain from this post. That being said, I truly believe a guidebook can provide crucial information for visitors to Paraguay, whether they are backpackers just passing through or Peace Corps volunteers/ex-pats staying for an extended period. So here is my pitch to you as to why a guidebook to Paraguay is definitely worthwhile investment.

Aclaro que como la segunda edición de mi guía turística del Paraguay acaba de salir, obviamente tengo motivos ulteriores al escribir este artículo. No obstante, sinceramente creo que un libro guía puede proveer información esencial para visitantes al Paraguay ya sean de corto plazo (mochileros) o largo plazo (voluntarios del Cuerpo de Paz, misioneros, etc). Así es que aquí van las razones por la cuales siento que adquirir un libro guía de Paraguay es una inversión que vale la pena.

Limited information on the Internet

If a place doesn’t exist on the internet, is it worth visiting? In Paraguay the answer is yes. This is the least “wired” country in Latin America. Today, smartphones are now popular, yet there are still many business that do not have a web presence. Though it is becoming more popular, Paraguay has yet to become one of the traditional stops along South America’s well-trodden backpacker route. As such there aren’t a whole lot of travel blogs out or forums there from which to pull reliable and up to date information.

Información limitada en el Internet

¿Si no hay información en el internet sobre un lugar, valdrá la pena vistarlo? En el Paraguay la respuesta es, SÍ. Este es el país menos “conectado” de latinoamérica. Aunque hoy en día ya son mucho mas populares los smartphones aún hay negocios que no tienen una presencia en la web. Y a pesar de que el Paraguay se está volviendo más conocido en el mundo de los mochileros aún no es una parada obligatoria dentro del circuito Sudamericano. Porende los blogs y foros de viajeros no tienen mucha información al día sobre viajar en el Paraguay.

Relevant historical information

Paraguayans are very proud of their history. Having a working knowledge of local history will deepen your understanding of historical sites (most of which have limited if any educational signage) and help your better understand the national psyche, particularly when it comes to attitudes towards neighboring countries. Most people only read the history section of guidebooks on rainy days when the internet is down or you’re stuck waiting in a bus terminal. That’s why I made sure to keep my history section interesting and relevant. Knowing about a war that happened over a century ago is good, but it’s more useful to know how people feel about it today (and why it seemingly comes up every five seconds in conversation).

Información histórica relevante

Los paraguayos son muy orgullosos de su historia. Comprender dicha historia te ayudará a entender más a fondo los sitios históricos del país (la mayoría de las cuales carecen de señalización educativa) además de comprender psique nacional, especialmente en cuanto a las relaciones con los países vecinos. La mayoría de la gente sólo lee la sección de información histórica de los guías de turismo durante días lluviosos cuando no hay señal de internet o mientras esperan que llegue su colectivo a la terminal. Por eso me aseguré de que mi sección de historia sea interesante y relevante. Saber sobre una guerra que ocurrió hace más de un siglo está bien, pero aún mejor es comprender las opiniones acutales sobre dicha guerra (y por qué la gente habla de ella cada cinco segundos).

Recent review of the 2nd edition Other Places Travel Guide to Paraguay
Cultural advice

To travel in Paraguay necessitates coming into close contact with locals. It would be very difficult to remain in a tourist bubble, talking only with people that work in the tourism industry. For this reason it is important, if not essential, to know about the cultural attitudes and traditions that make Paraguay, well, Paraguay. I make sure to cover everything from politics (what subjects are considered controversial and what colored shirts to avoid… yes, this is a thing) to gastronomy (advice for vegetarians and the ins and outs of sharing tereré or not). And yes, I also talk about sex (dirty jokes to avoid, or say, whatever suits your fancy, as well as practical advice for female travelers).

Consejos culturales

Para viajar en el Paraguay es necesario entrar en contacto directo con los lugareños. Sería muy difícil permanecer en una burbuja de turistas, hablando sólo con gente que trabaja directamente en el rubro de turismo. Por esta razón es importante, por no decir esencial, entender las actitudes culturales y tradiciones que caracterizan al Paraguay y a su gente. Me aseguré de escribir sobre un gran variedad de temas, desde la política (que temas se consideran controversiales y qué colores de ropa no hay que usar… en serio) a la gastronomía (sugerencias para vegetarianos y los tejes y manejes del tereré). Y si, también hago mención del sexo (chistes y comentarios groseros que pueden evitar, o compartir, lo que prefieran, además de consejos prácticos para las mujeres).

One word: Guaraní

In Paraguay most people speak two languages: Guaraní and Spanish. In fact, Guaraní, the predominant indigenous language, is also an officially recognized language. But more to the point for foreign visitors, most people speak a mix of the two constantly. The mix, known as “jopará” veers more towards Spanish in urban areas and more towards Guaraní in rural areas. A working knowledge of key Guaraní words will do wonders for your experience in Paraguay. Throughout the book I provide fun and useful phrases as well as language learning resources for those who’d like to study this beautiful pre-colombian language. Also handy: a list of words which sound very similar to dirty words if pronounced incorrectly.

Una palabra: Guaraní

La mayoría de los paraguayos hablan dos idiomas: el español y el guaraní. De hecho, el Guaraní, idioma de origen indígena, es uno de los idiomas oficiales del país. Por lo general los paraguayos hablan una mezcla de los dos idiomas, hasta combinándolos en la misma oración con mucha frequencia. Esa mezcla, conocido como el jopará, contiene más español en áreas urbanas y más guaraní en áreas rurales. Un conocimiento básico del guaraní puede marcar toda la diferencia en tu experiencia en el Paraguay. A lo largo del libro explico palabras y frases tanto útiles como divertidas además de proveer recursos para aprender más a fondo este bello idioma pre-colombino. También de utilidad: una lista de palabras que suenan muy parecidas a groserías al pronunciarlos mal.

In short, I criss-crossed the country, talked to the locals hanging out in the plazas about who makes the best empanadas in town and then ate all the empanadas (I mean, why not?), whatsapped business owners and ferry operators, and made all the embarrassing mistakes in Guaraní for you! So if you’re on your way to Paraguay or just want to learn about one of the most unique places in Latin America, please consider buying the Other Places Guide to Paraguay. I promise it will be worth your pirá piré (that means money in Guaraní).

En resumen, di vueltas por el país, hablé con los lugareños en las plazas para enterarme de quién hace las mejores empanadas del pueblo y después fuí y probé dichas empanadas (obvio), whatsapeé con dueños de negocios y operadores de lanchas, y cometí todos los errores avergonzantes en el guaraní para que ustedes no tengan que hacerlo. Asi es que si están de camino al Paraguay o simplemente quieren aprender más sobre uno de los lugares más singulares de latinoamérica, por favor consideren adquirir el Other Places Guide to Paraguay (desafortunádamente por el momento únicamente está disponible en el inglés). Les prometo que será un buen uso de su pirá piré (eso significa dinero en el guaraní).

Posted in Guidebook - Guía Tagged with: , , , , ,

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

Buy the 2nd edition on Amazon

Buy "Paraguay" guidebook from Amazon.com - Comprar "Paraguay" de Amazon.com